Читаем Neo praktika kurso 1-15 Rusal полностью

Ke prifar tu, un micovad o tomat-

Что ты предпочтешь: омлет с

brolovos ?

шампиньонами или яичницу-болтунью с

помидорами?

Mi ir suf ovados et last idos. Nun mi

У меня было достаточно омлета в

vur i galol kon legumos e terpomos.

последние дни. Теперь, я хотел бы

цыпленка с овощами и картофелем.

Mi prur an vole epe sup.

Я так же охотно взял бы немного

супа.

35

Пятнадцатый урок — Iskuina leson

Порядок слов в предложении

В нэо достаточно много свободы в отношении порядка слов в предложении,

главная забота, при этом, направлена на ясность смысла высказывания и

благозвучность.

МЕСТО ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО. Прилагательное, по выбору, может предшествовать

или следовать за существительным к которому оно относится, в соответствии с тем

какой вес или оттенок смысла мы хотим ему дать.

Так выражения “большая церковь", можем сказать un gran klezo или un klezo grana.

Когда несколько прилагательных следуют друг за другом, желательно их

поместить после существительного к которому они относятся:

Mi vidir fem bruna, minsa, eleganta

Я видел (что) тонкая, элегантная и милая

e nusa pasi rapide.

брюнетка шла мимо.

ДВА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ПЕРЕД ГЛАГОЛОМ. Случается так что перед

сказуемым стоит два существительных одно из которых – подлежащее, а второе –

дополнение. Такой порядок слов обычно встречается в поэзии. В этом случае

подлежащее стоит всегда ближе к глаголу:

lo fel Jan vidir

Жан видел девушку

Jan lo fel vidir

девушка видела Жана

lo vunat lo fem mirar

женщина смотрит на раненого

lo fem lo vunat mirar

раненый смотрит на женщину

В ситуации, когда подлежащее и дополнение стоят после сказуемого применяется

то же правило. Субъект всегда стоит ближе к глаголу:

mirar l infan lo matro

ребёнок смотрит на мать

mirar lo matro l infan

мать смотрит на ребёнка

В прозе предпочтительно использовать прямой порядок слов, в таком случае

приведённые выше примеры будут выглядеть следующим образом: Jan vidir lo fel; lo fel vidir Jan; lo fem mirar lo vunat; lo vunat mirar lo fem; l infan mirar lo matro; lo matro mirar l infan.

МЕСТО ДОПОЛНЕНИЯ.

Когда дополнение является существительным, оно стоит после глагола: Petro ar un kanyo

У Пети есть собака

Luis kofir lo dom

Луи купил дом

Когда дополнение является личным местоимением, оно стоит перед глагола: Mi te amar

Я тебя люблю

Nos ve vidar

Мы вас видим

Но если необходимо придать больший вес местоимению, являющемуся

дополнением его ставят после глагола:

Mi amar te

Я люблю именно тебя

Nos vidar ve

Мы видим именно вас

ПЕРЕСТАНОВКА. В общем случае глагол следует за субъектом (за исключением

36

вопросительной формы). В поэзии, однако, перестановка допустима, до тех пор, пока

не возникает неясности:

se en gir Jan triste

Жан уходил грустно

fir l oldin un bel sonyo

старуха видела красивый сон

СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ, УКАЗЫВАЮЩЕЕ НА НЕСКОЛЬКО ДРУГИХ.

Следующие выражения:

Перевозка людей и грузов;

Служба перевозки и доставки;

Парикмахер для женщин и мужчин;

Курсы для детей и взрослых;

Работы по окраске и оформлению;

Бюро покупки, продажи и обмена;

могут быть переведены таким образом:

Transport de personos e merkos;

Sirvo de transport e livro;

Kapler po Damos e Siros;

Korsos po infanos e adultas;

Verkos de pint e dekorazo;

Kontor de kof, vendo e skambo;

но часто используется следующая конструкция (дефис опускать нельзя):

Personos– e Merkostransport;

Transport– e Livrosirvo;

Damos– e Siroskapler;

Infanos– e adultaskorsos;

Pint– e Dekorazoverkos;

Kof–, Vendo– e skambokontor.

ОТРИЦАНИЕ.

В отличии от русского языка, в нэо нет двойного отрицания:

el no dormar

Она не спит

mi vidar nilun

Я никого не вижу

il ar nil informo

У него нет никакой информации

nos sar ni lasas

Мы никогда не устаём

Следовательно в нэо фраза mi no vidar nilun будет значить « я не не вижу никого»

или «возможно я кого-то вижу».

В отрицательном предложении с однородными членами предложения также

применяется только одно отрицание:

vidat nor konat

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки