Der Teufel soll das alles holen (черт бы побрал все это: «пусть дьявол все это заберет»)!"Er f"uhlte ein leichtes Jucken oben auf dem Bauch (он почувствовал легкий зуд наверху, на животе; der Bauch – живот); schob sich auf dem R"ucken langsam n"aher zum Bettpfosten (медленно передвинулся на спине ближе к спинке кровати; sich schieben – двигаться; передвинуться; der Bettpfosten – спинка кровати; der Pfosten – косяк, рама, стойка), um den Kopf besser heben zu k"onnen (чтобы лучше смочь поднять голову); fand die juckende Stelle, die mit lauter kleinen weissen P"unktchen besetzt war (нашел зудящее место, которое было сплошь покрыто маленькими белыми точечками; lauter – чистый; исключительно; сплошь; das P"unktchen, pl. die P"unktchen – точечка; der Punkt – пункт; точка), die er nicht zu beurteilen verstand (которые он не сумел определить; beurteilen – судить; оценивать; определять; das Urteil – суждение; приговор; verstehen – понимать; уметь); und wollte mit einem Bein die Stelle betasten (и хотел одной ножкой ощупать это место; wollen – хотеть), zog es aber gleich zur"uck (но сразу отдернул ее; zur"uckziehen – оттаскивать; отдергивать; gleich – равный; одинаковый; сразу), denn bei der Ber"uhrung umwehten ihn K"alteschauer (так как при прикосновении его охватил озноб: «обдували ознобы»; umwehen – овеивать; обдувать; der K"alteschauer – озноб; die K"alte – холод; der Schauer – содрогание; дрожь).
Der Teufel soll das alles holen!"Er f"uhlte ein leichtes Jucken oben auf dem Bauch; schob sich auf dem R"ucken langsam n"aher zum Bettpfosten, um den Kopf besser heben zu k"onnen; fand die juckende Stelle, die mit lauter kleinen weissen P"unktchen besetzt war, die er nicht zu beurteilen verstand; und wollte mit einem Bein die Stelle betasten, zog es aber gleich zur"uck, denn bei der Ber"uhrung umwehten ihn K"alteschauer.