Gregors Blick richtete sich dann zum Fenster, und das tr"ube Wetter – man h"orte Regentropfen auf das Fensterblech aufschlagen – machte ihn ganz melancholisch."Wie w"are es, wenn ich noch ein wenig weiterschliefe und alle Narrheiten verg"asse», dachte er, aber das war g"anzlich undurchf"uhrbar, denn er war gew"ohnt, auf der rechten Seite zu schlafen, konnte sich aber in seinem gegenw"artigen Zustand nicht in diese Lage bringen.
Mit welcher Kraft er sich auch auf die rechte Seite warf (с какой бы силой ни бросался он на правую сторону; auch – также; и; даже; mit welcher … auch – с какой бы… ни; sich werfen – бросать себя; бросаться), immer wieder schaukelte er in die R"uckenlage zur"uck (он снова и снова опрокидывался: «откачивался» обратно на спину: «в положение на спине»; immer wieder – снова и снова; immer – всегда, все время; wieder – снова; die R"uckenlage – положение на спине). Er versuchte es wohl hundertmal (он пытался, вероятно, раз сто; wohl – пожалуй; вероятно; hundertmal – сто раз; das Mal – раз), schloss die Augen, um die zappelnden Beine nicht sehen zu m"ussen (закрыл глаза, чтобы не видеть: «не быть вынужденным видеть» снующие ножки; schliessen – заключать; закрывать; zappeln – дергаться; сучить; сновать), und liess erst ab, als er in der Seite einen noch nie gef"uhlten, leichten, dumpfen Schmerz zu f"uhlen begann (и прекратил только /тогда/, когда начал чувствовать в боку какую-то еще никогда не испытанную, легкую, тупую боль; ablassen – спускать; прекращать; erst – первый; только; f"uhlen – чувствовать; испытывать; beginnen – начинать, начинаться).
Mit welcher Kraft er sich auch auf die rechte Seite warf, immer wieder schaukelte er in die R"uckenlage zur"uck. Er versuchte es wohl hundertmal, schloss die Augen, um die zappelnden Beine nicht sehen zu m"ussen, und liess erst ab, als er in der Seite einen noch nie gef"uhlten, leichten, dumpfen Schmerz zu f"uhlen begann.