«Sie "offnen nicht», sagte sich Gregor, befangen in irgendeiner unsinnigen Hoffnung. Aber dann ging nat"urlich wie immer das Dienstm"adchen festen Schrittes zur T"ur und "offnete. Gregor brauchte nur das erste Grusswort des Besuchers zu h"oren und wusste schon, wer es war – der Prokurist selbst. Warum war nur Gregor dazu verurteilt, bei einer Firma zu dienen, wo man bei der kleinsten Vers"aumnis gleich den gr"ossten Verdacht fasste?
Waren denn alle Angestellten samt und sonders Lumpen (неужели все как один служащие были негодяями; denn – же; разве; неужели; der Angestellte – служащий; samt und sonders – вместе и порознь; все как один; der Lump – негодяй), gab es denn unter ihnen keinen treuen ergebenen Menschen (разве не было среди них ни одного верного, преданного человека), der, wenn er auch nur ein paar Morgenstunden f"ur das Gesch"aft nicht ausgenutzt hatte (который, если он даже лишь несколько утренних часов не использовал для дела; ein paar – несколько; die Morgenstunde – утренний час; der Morgen – утро; die Stunde – час), vor Gewissensbissen n"arrisch wurde (сходил с ума от угрызений совести; die Gewissensbisse, pl. – угрызения совести; das Gewissen – совесть; der Biss – укус; n"arrisch werden – сходить с ума; n"arrisch – дурацкий; безумный; der Narr – /придворный/ шут, паяц; дурак) und geradezu nicht imstande war, das Bett zu verlassen (и просто был не в состоянии оставить постель; geradezu – прямо-таки; буквально; imstande sein – быть в состоянии)?
Waren denn alle Angestellten samt und sonders Lumpen, gab es denn unter ihnen keinen treuen ergebenen Menschen, der, wenn er auch nur ein paar Morgenstunden f"ur das Gesch"aft nicht ausgenutzt hatte, vor Gewissensbissen n"arrisch wurde und geradezu nicht imstande war, das Bett zu verlassen?