Читаем Нелегкий выбор полностью

— Неужели никто не впал в кому, просидев тут целый рабочий день? — спросила Лэйни, понизив голос, словно дети по ту сторону стекла могли слышать ее.

— Когда мы вели опрос насчет Мамули и Матильды, — подал голос с заднего ряда Рик Дин, — у парня из отдела публикаций случился инфаркт. Он свалился головой прямо в свою порцию свинины в кисло-сладком соусе! Вдова даже угрожала нам судебным иском и повсюду кричала, что «Карпатия» намеренно убила ее супруга.

— И что же, она подала в суд? — спросил Джулиан недоверчиво.

— Да нет, ей принесли глубочайшие извинения и клятвенно обещали никогда больше не кормить творческую группу блюдами китайской кухни.

Лэйни прошла в глубь темного помещения. Все происходящее казалось ей бессвязным сном. Специально ехать в Нью-Джерси, отбирать детей для встречи за «круглым столом», платить каждому из них полсотни баксов — и все это ради того, чтобы задать вопрос, что за объект может зваться Маризой? Это было что-то невероятно далекое от подлинного творческого процесса.

— Я на минутку, — прошептала она, выскальзывая в длинный коридор, ведущий к небольшой кухне.

Она постояла перед крохотным холодильником, не столько намереваясь его открыть, сколько наслаждаясь тишиной и одиночеством. Джулиан подошел сзади так бесшумно, что она вздрогнула, услышав его голос.

— Если хочешь проснуться, умойся холодной водой, — предложил он, быстро огляделся и поцеловал Лэйни в шею. — Ты знаешь, все в Нью-Йорке считают, что у тебя настоящий талант.

Он открыл холодильник и достал бутылку «Перье». Лэйни наблюдала за ним с легкой иронической усмешкой.

— А почему бы им так не считать? Они же не видели набросков.

Встав так, чтобы заблокировать узкую дверь, Джулиан просунул ладони под кромку ее свитера. Пальцы двигались все выше, пока не оказались под бюстгальтером. Там они и остались, поглаживая и пощипывая соски.

— Не волнуйся, наброски им понравятся… а вот у меня для тебя подарок.

— Животное, растение или минерал? — спросила Лэйни, не отрывая взгляда от щели между притолокой и Джулианом, чтобы видеть коридор.

— Хм… животное, я полагаю. Человек — это ведь частный случай животного, правильно? Так вот, животное по имени Джулиан Ролл сегодня проведет с тобой ночь.

— Каким это образом?

Лэйни послышалось, что в конце коридора открылась дверь, и она поспешно выдернула из-под свитера руки Джулиана, отступив на пару шагов.

— Потому что моя жена считает, что сегодня опрос будет продолжаться всю ночь и мне придется остаться в Нью-Джерси. По крайней мере я заверил ее в этом.

Он понизил голос, на случай, если кто-то вышел в коридор, а потом продолжил самым светским тоном, словно вел дружескую беседу.

— Я отвезу тебя в Манхэттен. Надо забрать кое-какие документы, и нам будет по дороге.

Лэйни понимала, что должна бы радоваться выпавшей возможности, но чувство вины все испортило. Нет, правы были те, кто утверждал, что нет безрадостнее романа, чем роман с женатым человеком!

Она постаралась встряхнуться. Разве это не счастье — провести с Джулианом целую ночь? Разве не счастье проснуться утром, лежа на его плече?

— А сколько еще нам тут торчать? — спросила она, касаясь его плеча как бы для того, чтобы снять волосок.

Джулиан поймал ее руку и поочередно тронул языком каждую впадинку между пальцами.

— Часов восемь, не дольше…

В пустом коридоре гулко прозвучали шаги. Он выпустил руку Лэйни и отступил. Молоденькая секретарша, которую Лэйни привыкла видеть за столом в приемной, вытянула шею, стараясь заглянуть через плечо Джулиана.

— Вы мисс Вульф, правильно? Мистер Дин направил меня сюда.

Джулиан коротко и равнодушно улыбнулся девушке и удалился по коридору с таким видом, словно только за тем и зашел, чтобы достать «Перье» из холодильника.

— Вам звонит какой-то мужчина, — продолжала секретарша. — Он предупредил, что это очень важно.

— Куда мне пройти? — спросила Лэйни, недоумевая, кто мог отыскать ее здесь, за тридевять земель.

— Подождите минутку. Я переключусь на эту линию, а вы просто снимите трубку, услышав звонок.

Девушка махнула рукой на столик возле плиты, где стоял телефонный аппарат, и торопливо ушла. Через пару минут Лэйни уже поднимала трубку.

— Лэйни Вульф слушает.

— Это Чарли!

Голос звучал знакомо, но ей не удалось вспомнить, кому он принадлежит.

— Чарли Коул, брат Джона.

— Как тебе удалось меня найти?

— Это было нелегко… — На мгновение голос прервался, словно у Чарли перехватило дыхание. — Лэйни, мне нужна твоя помощь! Случилось ужасное…

Она зачем-то огляделась, словно в поисках разгадки. Последняя неделя была такой медленной, такой скучной, что казалось, будто в целом свете не могло случиться ничего хоть сколько-нибудь интересного.

— Что значит «ужасное»? Ты о чем?

Чарли вдруг по-детски расплакался, и холодок тревоги заставил Лэйни подняться с табуретки.

— Господи, я не могу поверить… Джон и Фэрил! Случилось несчастье, Лэйни! Их больше нет!

— То есть как это — их нет? — тупо переспросила она, вдруг ощутив, что пол уходит из-под ног.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература