Читаем Нелегкий выбор полностью

Тим больно прикусил нижнюю губу. Получалось, что и дядя Чарли имеет отношение к этой ссоре.

— Нам придется переехать, — с горечью сказал отец. — Если все узнают, в Медоувью нам больше нечего будет делать. Как ты могла, Фэрил, как ты могла!

Наступило молчание. Испуганный Тим затаил дыхание.

— Уже поздно, черт возьми! Мне нужно ехать.

Шаги отца зазвучали в гостиной по направлению к холлу. Оттуда донеслось не вполне внятно:

— Договорим вечером, когда я вернусь.

Высунувшись из-за угла, Тим успел увидеть спину отца, когда тот наклонялся за кейсом и пальто, висящем на перилах лестницы. Сообразив, что путь в гараж лежит через кухню, мальчик со всех ног бросился в столовую и замер там. Его еще никогда не ловили за подслушиванием, и он меньше всего желал, чтобы это случилось именно сегодня. Но отец вышел через парадную дверь, и в доме воцарилась тишина.

Из гостиной не доносилось ни звука. Интересно, что делает мама, задумался Тим. Но чем бы она ни занималась, она не должна заподозрить, что он все слышал.

Двигаясь так тихо, как только позволяли подошвы кроссовок, Тим вернулся в кухню за рюкзаком, потом двинулся к лестнице. Если мама останется в гостиной, он сумеет подняться в свою комнату незамеченным, но если нет… скрыться тут некуда.

Никогда еще лестница не казалась такой бесконечной. В гостиной по-прежнему царила неприятная тишина. Третья ступенька, четвертая, пятая… половица громко скрипнула. Нет, только не это!

Мать тут же выглянула из гостиной. На ее лице было незнакомое и пугающее выражение — выражение полного отчаяния.

— Тим? Почему ты дома? — Удивление и тревога стерли отчаяние с лица Фэрил, и Тим увидел перед собой мать, которую так хорошо знал. — Что-нибудь случилось, милый?

Тим скривил болезненную гримасу и схватился за живот, чтобы придать словам побольше достоверности.

— Ой, мам, как живот болит! Я даже не дошел до школы. Он меня совсем замучил!

— Бедненький мой! — ахнула Фэрил, бросаясь к сыну. — Раньше с тобой такого не случалось. Пошли посмотрим, что у нас есть из лекарств.

Тим позволил поддерживать себя за талию, пока они медленно двигались вверх по лестнице, и украдкой косился на мать. Что бы ни мучило ее несколькими минутами раньше, она забыла об этом и занялась его проблемами. Заметив его взгляд, она ободряюще улыбнулась.

Пусть отец говорит что угодно, мама любит его и Райли. И она, конечно же, не считает их ужасными. Отец что-то неправильно понял… да-да, он ошибся! А раз все рано или поздно как-то разъясняется, то и отец придет с работы в совершенно ином настроении. Просияв при этой мысли, мальчик теснее прижался к руке матери.

Фэрил ходила туда-обратно по комнате Райли, собирая вещи дочери в большой матерчатый баул. Ей не очень нравилась идея отпустить детей на ночь накануне школьного дня, но предложение Кэрол Энн последовало в самый удачный момент. Она позвонила после обеда и пожаловалась, что дети вот-вот сведут ее с ума. Может быть, Фэрил разрешит Тиму и Райли побыть у нее хоть один вечер, чтобы занять ее оболтусов? Как было не ухватиться за такую возможность после утреннего разговора? Джон мог снова прийти в ярость, и детям не следовало слышать это.

Фэрил боялась предстоящего разговора, но понимала, что не выдержит дальнейшей недосказанности. Она почти радовалась тому, что Тим почувствовал себя плохо и вернулся домой: это дало ей возможность отвлечься от тягостных раздумий. Разумеется, не было и речи о том, чтобы отправлять его в гости больным, но часам к трем он как будто оправился.

Самым худшим за этот нескончаемый день был визит Шугар, которая как ни в чем не бывало забежала дружески поболтать и угостить ее шоколадным кексом. Ошеломленная такой наглостью, Фэрил едва сказала пару слов и вздохнула с облегчением, когда за соседкой закрылась дверь. К счастью, это испытание длилось всего несколько минут. На прощание Шугар весело пожелала ей «оставаться в форме».

Снизу донесся голос миссис Майлз, собирающейся уходить.

— До свидания, миссис Коул!

— До свидания, миссис Майлз, — высунувшись из комнаты Райли, откликнулась Фэрил. — Спасибо вам. Дети, время ехать!

На ходу закрывая баул, она спустилась в гостиную, где оставила Тима и Райли. Они сидели перед телевизором, прямо на полу. На экране шли титры — фильм, который они смотрели, закончился.

— Вставайте, ребята! — с преувеличенным оживлением обратилась она к их затылкам. — Джи-Джи Жизонди может заехать за вами в любую минуту.

— А нам обязательно ехать? — не поворачиваясь, спросил Тим угрюмо.

— Мне совсем не хочется, — добавила Райли, гримасничая через плечо.

Фэрил почувствовала себя виноватой. Тим и Райли не то чтобы не любили детей Жизонди, но и не особенно были к ним расположены. И вот они ясно дали понять, что не хотят ехать. Но ей придется настоять на своем. Речь шла о том, быть ее браку или не быть, и это было сейчас важнее всего остального.

— Будет здорово, вот увидите.

— Не будет, — мрачно сказал Тим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература