Читаем Не вижу зла полностью

— Это рядовой Фелипе Кастильо, — сказал полковник.

Кастильо кивнул Джеку, и тот повторил его движение.

— Рядовой Кастильо входит в состав группы, осуществляющей наблюдение в Гуантанамо-бей, — продолжал полковник. — Он один из многих солдат на земле Кубы, в чью задачу входит контроль за деятельностью военно-морской базы США. Я не буду вам говорить, сколько у нас расставлено вышек и где они стоят. Не то чтобы это считалось секретными сведениями, просто обе стороны ведут постоянное наблюдение друг за другом.

— Вы хотите сказать, что рядовой Кастильо видел постороннего человека, входившего в дом моей клиентки?

— Думаю, будет лучше, если я позволю рядовому Кастильо высказаться самому. Он не говорит по-английски, но я буду переводить.

— В этом нет необходимости, — заметил Джек. — Я дам вам знать, если не пойму чего-либо.

— Отлично. — Полковник обратился к солдату по-испански: — Рядовой Кастильо, я уже объяснил мистеру Суайтеку, что вы входите в состав группы наблюдения в Гуантанамо-бей. Опишите в общих чертах, что и когда вы делаете.

— Я служу в третьей восьмичасовой смене. Работаю с полуночи до восьми утра.

— Получается, что вы работаете и в ночное, и в дневное время?

— Да. По большей части ночью, естественно. Это значит, что я пользуюсь инфракрасным биноклем. После восхода солнца я перехожу на обычный бинокль.

— За какой частью базы вы ведете наблюдение?

— За той секцией главной базы, где расположены постоянные жилые помещения. В них живут в основном офицеры.

— Рядовой Кастильо, вам ведь известно, для чего здесь находится мистер Суайтек, правильно? — спросил полковник.

— Да.

— Вы знаете, в чем заключаются обвинения, выдвинутые против его клиентки?

— Да, мне это объяснили.

— Вы располагаете какими-либо сведениями, которые могут оказаться полезными клиентке мистера Суайтека?

— Да, располагаю.

— Не могли бы вы сейчас рассказать о них мистеру Суайтеку?

— Да, конечно. — Он глубоко вздохнул. Казалось, у него пересохло во рту. Полковник налил ему стакан воды, но когда молодой человек пил, у него так сильно дрожала рука, что вода струйкой потекла по подбородку. Джек решил, что это не говорит о том, что он лжет. Любой солдат нервничал бы в присутствии полковника.

— Обычно, когда я нахожусь на дежурстве ночью, не происходит ничего особенного, но именно в ту самую ночь между пятью тридцатью и шестью часами утра случилось нечто необычайное, — произнес Кастильо.

— Что именно?

— Часть сектора, за которым я веду наблюдение, включает в себя жилые дома офицеров морской пехоты. Я заметил, как к одному дому подошел военнослужащий.

— Почему это событие показалось вам необычным?

— Потому что дом был не его. Но он вошел свободно, без стука или чего-нибудь в этом роде.

— Это случилось до шести часов утра?

— Именно так.

— Вы видели, в чей дом он вошел?

— В дом капитана Оскара Пинтадо.

Сердце гулко бухало в груди у Джека.

— Прошу прощения, о каком дне вы говорите?

— О дне семнадцатого июня.

В этот день застрелили Оскара Пинтадо. Джек даже боялся задать следующий вопрос, уж слишком удачными оказались показания.

— Вы заметили, кто был тот мужчина, который вошел в дом?

— Пожалуйста, — вмешался полковник, — предоставьте мне задавать вопросы. Ваш испанский…

— Я думаю, он прекрасно меня понимает, — возразил Джек.

Полковник обдумал его слова, потом согласился.

— Хорошо. Задавайте свои вопросы.

Джек непроизвольно подвинулся на самый краешек стула. Ему не хотелось выглядеть агрессивным, но он должен был выяснить кое-какие серьезные вещи.

— Вы хорошо рассмотрели мужчину, который вошел в дом?

— Да, хорошо.

— Кто это был?

— Лейтенант Дамонт Джонсон, Береговая охрана Соединенных Штатов.

— Почему вы так уверены, что это был лейтенант Джонсон?

— Потому что я много раз видел его в доме Пинтадо раньше.

— А как могло случиться, что вы много раз видели его входящим в дом Пинтадо?

— Это был мой квадрат. У меня есть карта и диаграмма, на которых перечислены все дома и указаны все их обитатели.

— Итак, в вашу задачу входит наблюдать за некоторыми секторами базы.

— Да, — ответил солдат, а потом пожал плечами. — Но, честно говоря, у нас все в группе наблюдения положили глаз на дом Пинтадо.

— Из-за того, кем был его отец?

— Нет. — Солдат чуть улыбнулся, словно смущаясь. — Это было нашим развлечением.

— Развлечением?

— Да. Мы проводим долгие часы, глядя в никуда. Когда становится скучно, мы всегда переводим бинокль на дом Пинтадо, чтобы посмотреть, что там происходит.

Джек внимательно следил за выражением его лица, стараясь понять, к чему тот клонит.

— И что же там происходило?

— Ну, как я уже говорил, я много раз видел там мистера Джонсона.

— И вы нашли его забавным?

— О да. Очень.

— Вы хотите сказать, когда он приходил в гости к капитану Пинтадо?

— Нет, не тогда. Я бы сказал, что он был очень забавен, когда приходил в гости к жене капитана Пинтадо.

Джек попытался ничем не выдать своего удивления.

— Вы имеете в виду Линдси Харт?

— Да.

— Как часто вы видели вместе лейтенанта Джонсона и миссис Харт в доме Пинтадо?

— Много раз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Свайтек

Не вижу зла
Не вижу зла

Короткие рубленые фразы, скупые описания, максимально нагруженный драматургией текст. Уже на нескольких первых страницах столько сюжетных поворотов, что их вполне хватило бы на роман тетушки Агаты. Только у нее все выяснилось бы в конце. Гриппандо, как и его литературных учителей, интересует не процесс вождения читателя за нос со всеми его ловушками, ложными подсказками, умолчаниями, а психология героев и социология общества. Конечно, здесь не обошлось без отца жанра «правового детектива» Эрла Стенли Гарднера с его знаменитыми, растянутыми на весь роман, судебными поединками и неизменным победителем в них адвокатом Перри Мейсоном. Впрочем, удивляться тут нечему — Джеймс Гриппандо двенадцать лет работал адвокатом в судах первой инстанции.

Lover of good stories , MaMaCuTa , Джеймс Гриппандо , Джон Робинсон Пирс , Шанталь Фернандо

Детективы / Эротическая литература / Научная Фантастика / Прочие Детективы

Похожие книги