Читаем Не вижу зла полностью

— Послушайте, вы недавно заявили, что ваша смена длилась с полуночи до восьми утра. Поэтому я прошу вас быть внимательным и подумать хорошенько. Вы уверены, что много раз видели лейтенанта Джонсона вместе с миссис Харт в промежуток между полуночью и восемью часами утра?

— О да. Я видел их. Обычно между двумя часами ночи и пятью часами утра.

— Вы действительно видели их вместе внутри дома?

— Конечно. У нас сложное и хитрое оборудование. Крошечной щелки в занавесках достаточно, чтобы заглянуть в спальню.

— В спальню, — невольно вырвалось у Джека.

— Да. В спальню.

— Мне бы не хотелось казаться глупым, но что делали лейтенант Джонсон и жена капитана Пинтадо в спальне ночью?

Солдат улыбнулся:

— А как вы думаете, что они там делали?

— Никого не интересует мое или ваше мнение о том, что они там делали. Я хочу знать, что вы видели и чем они занимались.

Кастильо взглянул на полковника и пробормотал что-то по-испански, чего Джек не понял. Полковник посмотрел на Джека и сказал по-английски:

— Они занимались этим, как две порнозвезды.

Джек молчал, перед глазами у него на мгновение все поплыло.

— Как часто вы наблюдали их вместе?

— Может быть, раз в неделю.

— Когда впервые вы увидели их вместе?

— Я бы сказал, примерно за два месяца до гибели капитана Пинтадо.

— А когда в последний раз видели их вместе?

— В ту ночь, когда капитан Пинтадо погиб.

— Они были вместе в ту ночь, когда капитана Пинтадо застрелили?

— Да. Лейтенант Джонсон вышел из дома Пинтадо около трех часов ночи. Миссис Харт ушла из дома на работу примерно в пять тридцать. Затем, примерно через двадцать минут, лейтенант Джонсон вернулся и вошел в дом через заднюю дверь. Он ушел десять минут спустя, а потом на рассвете появилась полиция. Остальное вы знаете.

И снова Джек погрузился в молчание. Он рассчитывал услышать о незваном госте, а вместо этого ему сунули под нос сексуальный скандал.

— Благодарю вас, рядовой Кастильо. На сегодня достаточно, — сказал полковник.

— У меня есть еще несколько вопросов, — возразил Джек.

— На сегодня достаточно, — повторил полковник, обращаясь одновременно и к Джеку, и к солдату.

Рядовой поднялся и вышел из комнаты. Когда дверь за ним закрылась, полковник взглянул на Джека.

— Удивлены? — поинтересовался он.

Джек кивнул с таким видом, словно больше уже ничто не могло удивить его.

— Каких действий вы ожидаете от меня после тех сведений, которые я получил от рядового Кастильо?

— Именно это я и намерен с вами обсудить. Во-первых, вам понравилось то, что он рассказал, или нет?

— Даже не знаю, — проговорил Джек.

— Это палка о двух концах, не так ли? У вас есть лейтенант, который явился в резиденцию Пинтадо как раз во время убийства. Или, по крайней мере, в то время, которое указано в отчете СКР ВМФ, кстати говоря, я читал этот отчет.

— Естественно.

— Итак, у вас есть лейтенант, который побывал у Пинтадо дома в момент убийства. Но при этом он замешан в любовную интрижку с женой жертвы. У них обоих был мотив. У обоих была возможность убить.

— Вы рассуждаете, как адвокат, — заметил Джек.

— Я часто смотрю сериал «Закон и порядок». Пристрастие к американскому телевидению — один из моих главных капиталистических капризов.

Окружающая роскошная обстановка побуждала Джека затеять дискуссию относительно «капиталистических капризов» полковника, но он не стал заострять на этом внимание. Вместо этого он спросил:

— Вы по-прежнему предлагаете рядового Кастильо в качестве свидетеля, который может дать показания на судебном процессе Линдси Харт в Майами?

— Это зависит от некоторых вещей, — ответил полковник Хименес. — Если вам понравилось то, что он рассказал, тогда да: я готов предоставить его в ваше распоряжение.

— И никаких условий?

— Никаких.

Джек прищурился.

— Почему я вам не верю?

Полковник извлек сигару из коробки с увлажнителем, стоявшей у него на столе, и задумчиво покатал ее между большим и указательным пальцами.

— Я уже говорил это раньше, и скажу сейчас. Вы такой скептик, мистер Суайтек.

— А я заявил вам во время нашей последней встречи: я не заключаю никаких сделок с кубинским правительством.

— Нас не интересуют сделки такого рода.

— Тогда в чем же заключается ваш интерес в этом деле?

— Мы решили, что с нас хватит и того удовлетворения, которое мы получим, продемонстрировав всему миру, что сын Алехандро Пинтадо был женат на шлюхе и что он убит своим лучшим другом.

— А если я решу отказать вам в таком удовольствии?

— Что вы имеете в виду?

— Что, если я просто откажусь вызвать вашего солдата в качестве свидетеля?

— Я советую вам очень хорошо подумать об этом. Потому что в противном случае Линдси Харт серьезно пострадает.

— Может быть, Линдси желает рискнуть.

— Может быть. Но наверняка есть и другие, которые не могут себе позволить роскошь выбирать. — Он сунул руку в ящик стола и извлек оттуда фотографию размером восемь на десять дюймов. Он положил ее на стол.

Джек всмотрелся в нее. На снимке группа людей на тротуаре наблюдала, как мужчины в темно-зеленой униформе вышвыривали на улицу их вещи. В сточных канавах валялась одежда. Мебель была разломана на куски.

— Что это? — спросил Джек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Свайтек

Не вижу зла
Не вижу зла

Короткие рубленые фразы, скупые описания, максимально нагруженный драматургией текст. Уже на нескольких первых страницах столько сюжетных поворотов, что их вполне хватило бы на роман тетушки Агаты. Только у нее все выяснилось бы в конце. Гриппандо, как и его литературных учителей, интересует не процесс вождения читателя за нос со всеми его ловушками, ложными подсказками, умолчаниями, а психология героев и социология общества. Конечно, здесь не обошлось без отца жанра «правового детектива» Эрла Стенли Гарднера с его знаменитыми, растянутыми на весь роман, судебными поединками и неизменным победителем в них адвокатом Перри Мейсоном. Впрочем, удивляться тут нечему — Джеймс Гриппандо двенадцать лет работал адвокатом в судах первой инстанции.

Lover of good stories , MaMaCuTa , Джеймс Гриппандо , Джон Робинсон Пирс , Шанталь Фернандо

Детективы / Эротическая литература / Научная Фантастика / Прочие Детективы

Похожие книги