Читаем Навсегда полностью

- Ничего, - ответил он, затем изобразил ненатуральный зевок. - Уже поздно, и я устал. И завтра я должен буду… - Прервавшись, он посмотрел на нее вниз.

Дарси ждала, не говоря ни слова, потому что хотела услышать то, что, как она чувствовала, он скрывает.

Но Адам не собирался говорить ей больше, чем он уже сказал, и раньше, чем был должен.

- Ладно, - медленно произнес он, затем он вспомнил, как она заставила его смеяться сегодня вечером. - Доброй ночи, мисс Мэнсфилд. - Когда она даже не улыбнулась его шутке, он подумал, что она его не поняла. - Монро? Мэнсфилд? - сказал он. - Понимаете? Мэрилин. Джейн.

- Я поняла это еще в первый раз, когда услышала в возрасте четырех лет, - серьезно сказала Дарси. – Так что именно вы скрываете?

Адам вздохнул, потому что его шутка не имела успеха и потому что она оказалась такой чертовски проницательной.

- Мы поговорим утром, а сейчас, я думаю, мы должны спать. Спокойной ночи, мисс Монро.

- Доброй ночи, мистер Монтгомери, - сказала она громко, когда он повернулся к ней спиной.

Адам тут же обернулся и мгновение смотрел на нее, как будто хотел что-то сказать. Но так и не придумав, что, он отвернулся, вошел в свою спальню и закрыл дверь.

Дарси тоже зашла в свою комнату и десять минут спустя была в кровати и спала. Но девушка была разбужена звуком открывшейся и закрывшейся двери. Посмотрев на часы около кровати, она увидела, что уже три часа утра. Мистер Монтгомери все это время бодрствовал?

Повернувшись на спину и закрыв глаза, она обратилась к своему Искреннему Убеждению, чтобы он почувствовал сонливость. В течение нескольких минут она увидела, как появился, а затем исчез свет под ее дверью, и девушка могла почувствовать, как спокойствие опустилось на маленький коттедж. Улыбаясь, она снова заснула.

Глава 3

– Итак, чем мы займемся сегодня? – радостно спросила Дарси на следующее утро.

Поскольку на ней была та же одежда, что и днем ранее, та же, что и в день собеседования, Адам нахмурился.

– Вы спали? Не говорите мне, что вы тоже страдаете бессонницей.

– Я могла бы заснуть даже на иголках, – ответила Дарси с улыбкой. – Скажите, разве здесь не красиво? – За окном листва Новой Англии пестрела оттенками оранжевого и ярко-красного.

Но Адам никогда не уделял особого внимания пейзажу.

– Почему на вас этот тонкий костюм? – спросил он. – Вам нужна куртка или, по крайней мере, теплый свитер.

– У меня его нет, – сказала Дарси, не переставая улыбаться. – Не беспокойтесь обо мне, я не возражаю против холода. Моя мать говорит, что я слишком подвижна, чтобы его почувствовать.

Адам открыл было рот, чтобы ответить, но тут же закрыл его. На нем самом были вельветовые брюки, фланелевая рубашка и свитер поверх нее. Он лишь прикусил губу, сдерживая свое мнение о матери Дарси.

– Ладно, пойдемте. Вы голодны? Давайте съедим что-нибудь, а потом займемся работой.

– Всегда, – сказала она, проходя через дверь, которую он перед ней открыл. – Я практически всегда голодна. Так что мы собираемся сегодня делать?

Адам не ответил, потому что еще не думал о задании, которое отвлекло бы ее, пока он будет заниматься своими делами. Наблюдая, как осенний ветер продувает ее тонкую одежду, он решил, что сначала ей нужно будет одеть что-нибудь теплое.

На завтрак в солнечной, уютной столовой Рощи она съела в два раза больше него. Но что его поразило – это то, что она, казалось, подружилась с каждым в отеле, будь то гость или служащий.

– Спасибо, Эллисон, – сказала она девушке, налившей ей кофе. – Спасибо, Рэй, – поблагодарила она молодого человека, который поставил перед ними тарелки. – Как ваша спина этим утром, мистер Доббс? – участливо спросила она у гостя за соседним столиком.

– Вы уже успели рассказать всем этим людям, зачем мы здесь? – спокойно поинтересовался Адам, протягивая руку за еще одним кусочком хлеба к корзинке посередине стола. Но Дарси съела весь хлеб, вдобавок к омлету из четырех яиц и трем сосискам.

– У меня не было времени, – ответила она. – Я же сама не знала до прошлой ночи.

Она улыбалась, но Адам не был уверен, шутит она или нет, и его это беспокоило. Как убедить ее в серьезности того, что он пытается сделать?

– Вы готовы идти? – спросил Адам, прежде чем направиться в вестибюль. Он остановился перед дверью в ожидании, пока Дарси поговорит с мужчиной за стойкой. Это был очень старый человек, его кожа имела оттенок луковой шелухи и была столь же тонка, но Дарси улыбалась ему так, словно он был мужчиной ее мечты.

– Так скажите мне, мисс Дарси Т. Монро, что же означает это Т.? – спросил ее пожилой человек.

– Это старомодное имя, – ответила она. – Я была названа в честь звезды немого кино, но я уверена, вы никогда о ней не слышали. Ее имя Тэда Бара.

На это старик разразился сухим смехом.

– Она была сексуальнее, чем кто-либо на современном экране.

Дарси перегнулась через стойку.

– А вы шалун, – пожурила она с отчетливым мурлыканьем в голосе. – То были дни до цензуры.

Старик так захохотал, что Адам испугался, как бы тот не скончался прямо у них на глазах.

Улыбаясь, Дарси оставила стойку и последовала за Адамом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература