— Я бы с удовольствием, — мечтательно ответила я. Рисовые поля и карликовые пальмы Саванны представлялись такими далекими от чистого морозного воздуха Фрэзер-Ридж… зато мы были на юге. Когда наступит март и погода станет подходящей для путешествия, Марсали с Фергусом уже обоснуются здесь, а мы с Джейми направимся в Северную Каролину. — Может, через несколько месяцев… — Я сделала мысленную пометку: «Куры породы шотландские дампи» — и продолжила пить пиво.
Мужчины погрузили станок на повозку, накрыли брезентом и снова обложили соломой, а перед обратной дорогой тоже зашли в дом, чтобы получить заслуженный перекус.
Мы разместились за кухонным столом миссис Симпсон, к пиву нам предложили соленую редиску. Джейми и Фергус буквально светились от удовольствия, что порадовало меня еще больше, чем вкусное пиво. Бедняга Ричард Белл старался разделить их восхищение, но я заметила, что он слаб как телом, так и духом.
Мое краткое знакомство с Беллом состоялось всего пару дней назад и пока не стало достаточно близким, чтобы я попросила его раздеться и позволить мне прощупать его печень, однако я практически не сомневалась: его «лихорадка», о которой писала миссис Белл, — это не что иное, как малярия. Конечно, для полной уверенности хорошо бы рассмотреть кровяные тельца под микроскопом (одному богу известно, удастся ли мне вскоре обзавестись таким аппаратом), хотя я прекрасно знала, как выглядят люди, страдающие от «трехдневной лихорадки» или «четырехдневного жара».
К счастью, среди привезенных трав и лекарств у меня имелся скромный запас хины. Болезнь она не остановит, зато сократит приступы и облегчит некоторые симптомы. Подумав об этом, я вдруг вспомнила Лиззи Уэмисс. Приехав в Америку в качестве служанки Брианны, она тоже подхватила малярию от прибрежных комаров. Мне удавалось держать ее недуг под контролем, но как она затем справлялась в мое отсутствие?
— Что, простите? — Я вернулась к разговору за столом, однако перед тем, как ответить, добавила в свой мысленный список еще один пункт: «побольше хины».
Глава 127
Водопроводные работы
Врач, как и водопроводчик, сразу учится не совать пальцы в рот во время работы. Почуяв приближение следующего пациента, я взяла калиевое мыло и бутылочку спирта. Как только она вошла, я сразу поняла, в чем проблема.
Вообще-то пациентов было двое: одна — высокая, хорошо одетая женщина с повелительным взглядом и в шляпе с полями (в отличие от привычной дамской шляпки без таковых), а с ней — стройная девушка, которой одинаково можно было дать и двенадцать, и двадцать. Она оказалась мулаткой — наполовину черной, наполовину белой, — с кожей цвета
Высокая задумчиво меня разглядывала.
— Вы — женщина-врач? — едва ли не обвиняющим тоном осведомилась она.
— Да, я доктор Фрэзер, — спокойно ответила я. — А вы… не представитесь?
Она покраснела и смутилась. Вид у нее стал нерешительным, однако после неловкой паузы посетительница все же кивнула и сказала:
— Сара Брэдшоу. Миссис Филип Брэдшоу.
— Рада познакомиться. А ваша… спутница? — показала я кивком на молодую женщину, которая сгорбилась и опустила взгляд в пол. Я услышала, как что-то капает, и девушка, вздрогнув от боли, переступила с ноги на ногу, пытаясь сжать бедра вместе.
— Это Софрония, одна из рабынь моего мужа. — Губы миссис Брэдшоу вытянулись в тонкую ниточку — судя по морщинам вокруг рта, она постоянно так делала. — Она… в общем… я подумала… — Ее лицо — не особенно красивое — вспыхнуло, миссис Брэдшоу никак не могла заставить себя сказать о случившемся вслух.
— Я знаю, в чем дело, — избавила я ее от мук. Затем обошла стол кругом и взяла Софронию за руку; ее ладонь оказалась маленькой и огрубевшей, зато ногти чистые. Значит, служит в доме. — Что случилось с ребенком? — осторожно поинтересовалась я.
Софрония испуганно ахнула и покосилась на миссис Брэдшоу, которая резко кивнула, не разжимая губ.
— Он умер внутри меня. — Девушка говорила так тихо, что я едва ее расслышала, хоть и стояла рядом. — Его вырезали по кускам.
Это, скорее всего, спасло ей жизнь, однако не улучшило ее состояния.
Несмотря на запах, я сделала глубокий вдох, чтобы сдержать эмоции.
— Миссис Брэдшоу, мне нужно осмотреть Софронию. Если вы желаете, можете отойти на время по делам…
Посетительница едва заметно разжала губы и издала недовольный стон. Судя по виду миссис Брэдшоу, она с удовольствием оставила бы девушку здесь и больше не вернулась, однако боялась, что рабыня может наговорить чего не надо, если останется наедине со мной.
— Ребенок был от вашего мужа? — напрямик спросила я. Нечего ходить вокруг да около, из девушки лились моча и кал прямо на пол, и она была готова умереть от стыда.