Горячий черничный «Поп-Тарт» с плавящейся белой глазурью и стаканом холодного молока вдруг показался Брианне прекраснейшим лакомством. Она кивнула, разломила печенье на две части и положила каждый кусочек на бумажную салфетку.
Подкрепившись в приятной тишине, Брианна наконец поинтересовалась:
— Не мог уснуть?
Джем покачал взлохмаченной рыжей головой.
— Может, почитать тебе? — Брианна и сама не ожидала, что предложит такое: сын уже слишком взрослый для сказок, хотя всегда присутствует, когда она читает на ночь Мэнди. Джем бросил на нее недовольный взгляд, но потом, что удивительно, кивнул и бросился на третий этаж за книжкой, откуда вернулся с новым изданием «Детских сказок о животных».
Ложиться Джем не хотел и потому устроился рядом с Брианной на диване. Она читала, приобняв сына за плечи и чувствуя его тепло. Вскоре дыхание Джема замедлилось.
— Папа всегда читал мне, когда я просыпалась среди ночи и не могла заснуть, — тихо сказала Брианна, переворачивая последнюю страницу. — Это я про дедушку Фрэнка. Было спокойно, прямо как сейчас. — А еще очень уютно — в теплых лучах желтого света.
Несмотря на сонливость, Джемми заинтересовался.
— Он был как наш дедушка? — Брианна иногда рассказывала детям про Фрэнка Рэндолла, чтобы его не забывали, но он оставался лишь прозрачной тенью по сравнению с другим, реальным дедушкой, которого еще можно вернуть. На сердце вдруг легла тяжесть, и Брианна поняла свою мать.
— Он был другим, — тихо ответила Брианна, уткнувшись в огненные волосы сына. — Хотя тоже воевал, как и наш дедуля. А еще он был писателем и ученым, как папа. У всех троих имелось… то есть имеется нечто общее — все они заботятся об остальных людях. Это и отличает хорошего человека.
— Понятно. — Джем с трудом сопротивлялся сну. Брианна уложила его среди одеял, накрыла и пригладила хохолок на макушке.
— Мы его увидим? — сонным голосом спросил Джем.
— Папу? Конечно, увидим, — пообещала Брианна, придавая голосу уверенность.
— Нет, я про
Брианна изумленно раскрыла рот, но не нашлась с ответом, а Джем спустя мгновение уже засопел.
Глава 100
Это твоя скотина?
Стоячие камни не кусаются, не поспоришь, однако это не значит, что они вовсе не представляют опасности.
Роджер и Бак обнаружили круг из камней всего за полтора дня. Чтобы упростить задачу, Роджер нарисовал угольком нечто похожее на тыльной стороне ладони, и это сработало. Местные жители отнеслись к ним с невероятным любопытством, а некоторые еще и покрутили пальцем у виска, глядя на чужаков, но в итоге сочли их просто странными. Все знали, где находятся камни.
Одна из семей в крошечной деревушке, состоящей из церкви, трактира, кузницы и нескольких домов, даже предложила своего младшего сына в качестве провожатого.
Наконец, они пришли к приземистым каменным столбам. Поросшие лишайником и обточенные ветром, столбы возвышались у неглубокого озера, полного камышей. Сливаясь с пейзажем, камни выглядели вечными и безвредными, и все-таки от одного их вида Роджера переполнил страх. Ему стало так холодно, будто он стоял голым на ветру.
— Ты их слышишь? — пробормотал Бак, не отводя глаз от каменного сооружения.
— Нет, — буркнул в ответ Роджер. — А ты?
— Надеюсь, что нет. — Однако Бак вдруг вздрогнул, словно кто-то прошел по его могиле.
— Это твоя скотина? — ухмыляясь Роджеру, спросил мальчишка.
Показывая на камни, он объяснил, что согласно местной легенде они считаются заколдованным скотом, который застыл на месте, когда перегонщик напился и утонул в озере.
— Так все и было, — заверил парень, перекрестив сердце. — Мистер Хакфурт нашел тут хлыст!
— Когда? — выпалил Бак. — И где живет этот мистер Хакфурт?
Если они правильно поняли, хлыст был обнаружен неделю или две назад. Роджер с Баком желали увидеть находку, и мальчик пообещал отвести их к мистеру Хакфурту.
Мистер Хакфурт оказался худощавым светловолосым юношей, местным сапожником. Изъяснялся он на том же малопонятном нортумберлендском диалекте, но благодаря вмешательству их сопровождающего — которого, кстати, звали Ридли — Хакфурт понял, чего от него хотят, послушно достал «волшебный хлыст» и осторожно положил перед гостями.
— О боже, — сказал Роджер, едва увидев его. Хакфурт кивком показал, что вещь можно потрогать, и Роджер коснулся хлыста. Крепкая лента машинного плетения была два фута в длину и дюйма три в ширину, упругая поверхность блестела даже в полумраке мастерской сапожника. Это часть ремня пилота Королевских военно-воздушных сил. Значит, они нашли те самые камни.
Осторожные расспросы мистера Хакфурта, однако, оказались бесполезны. Он нашел «волшебный хлыст» на мелководье, среди озерных камышей — вот и все. Больше ничего примечательного он там не видел.
Правда, во время его рассказа Ридли слегка дернулся. Когда они вышли из дома сапожника и добрались до окраины деревни, Роджер замер и сунул руку в карман.