— Говорити китайса. Коса китайса носити — ви розуміти?
Семюель розсміявся на весь голос.
— У цьому є певна зручність,— сказав він.— Я сам хотів би мати отакий прихисток-схованку.
— Не знаю, чи вдасться мені пояснити,— провадив Лі.— Дуже важко, коли немає спільного досвіду. Як я розумію, ви народилися не в Америці.
— Ні, в Ірландії.
— А за декілька років ви тут можете повністю розчинитися; натомість я, який народився у Грас-Веллі, ходив тут до школи і навчався в Університеті Каліфорнії, не маю й шансу асимілюватися.
— А якщо відрізати косу, одягатися й розмовляти, як усі інші?
— Ні. Це я вже пробував. Для так званих білих я залишався китайцем, тільки ненадійним, не вартим довіри; водночас мої друзі-китайці почали мене сторонитися. З цим я покінчив.
Лі зупинився під деревом, зійшов на землю і відстібнув гнуздечку.
— Час поїсти,— оголосив він.— Я захопив харч. Будете?
— Звісно, буду. Дайте я сяду тут у затінку. Іноді я забуваю про їжу, і це дивно, бо я завжди голодний. Мені цікаво те, що ви розказали. Ваша оповідь має солодкий присмак компетентності. У мене зародилася думка, що вам варто повернутися до Китаю.
Лі саркастично всміхнувся.
— За кілька хвилин ви, напевне, не знайдете жодного шансу, який би я упустив у своїх життєвих пошуках. Їздив я і до Китаю. Мій батько був доволі успішною людиною. Але це не спрацювало. Там говорили, що я схожий на клятого іноземця; говорили, що я і розмовляю, як клятий іноземець. Я робив помилки у поводженні, я не знався на вишуканих манерах, які увійшли в обіг уже після того, як виїхав мій батько. Вони мене не хотіли. Хочете вірте, хочете ні, але тут я менше почуваюся чужинцем, ніж у Китаї.
— Мушу повірити вам, бо ви все обґрунтовуєте. Те, що ви розповіли, доведеться обдумувати щонайменше до двадцять сьомого лютого. Ви не проти моїх розпитувань?
— Власне, ні. Проблема з ламаною мовою в тому, що й думати починаєш ламано. Я багато пишу, щоб утримувати свою англійську на належному рівні. Слухати й читати не те саме, що говорити й писати.
— А ви не робите помилок? Тобто, не переходите на англійську?
— Ні. Гадаю, тут справа в тому, чого від тебе очікують. Дивишся людині в очі, бачиш, що вона чекає ламаної мови і шаркання ногами, от і говориш ламаною і шаркаєш.
— Мабуть, ви маєте рацію,— сказав Семюель.— Я, скажімо, переповідаю байки, бо люди приїжджають здалеку до мене посміятися. Я намагаюся їх смішити, навіть коли мені самому зовсім не весело.
— Але ж кажуть, що ірландці — народ щасливий, жартівливий.
— Згадайте про свою ламану мову і косу. Ірландці не такі. Вони — сумовиті люди, які мають дар страждати значно більше, ніж на це заслуговують. Кажуть, якби не море віскі, яке пом’якшує світ, вони б усі наклали на себе руки. Проте вони жартують, тому що цього від них чекають.
Лі скрутив кришечку на невеличкій пляшці.
— Хочете покуштувати? Це китайський напій нг-ка-пі.
— А що воно таке?
— Китайса бренді. Міцна напоя. Власне, це бренді, настояне на полину. Валить з ніг. Пом’якшує світ.
Семюель відпив з пляшки.
— На смак — як гнилі яблука,— скривився він.
— Так, але хороші гнилі яблука. Пийте так, щоб смак залишався на всьому язику.
Семюель зробив великий ковток і закинув голову.
— Ага, розумію, про що ви. Непогано.
— Беріть сандвічі, соління, сир, маслянку.
— Ви непогано запаслися.
— Так, постарався.
Семюель надкусив сандвіч.
— Я тут перебираю в голові з півсотні питань. Ваша оповідь викликає найважливіше. Можна спитати?
— Будь ласка. Єдине, про що я хочу вас попросити,— не розмовляти так зі мною, коли нас можуть почути інші. Це їх спантеличить, та й узагалі вони в це не повірять.
— Спробую,— погодився Семюель.— Якщо я схиблю, пам’ятайте, що мене тут тримають за геніального коміка. Нелегко розрубати людину навпіл і обрати потрібну половину.
— Здається, я вже здогадався, яке буде ваше наступне питання.
— І яке ж?
— Чому я задовольняюся роллю прислуги?
— Як це ви здогадалися?
— За логікою.
— Вас не обурює це питання?
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги