Читаем На капитанском мостике полностью

Ч е г о д а е в (сухо). Сожалею, но не могу…

С а н ь к о. А мне сказали, все зависит лично от вас, товарищ подполковник!.. Я, можно сказать, добровольцем ушла на фронт. Мой отец погиб на Халхин-Голе!.. Брат служит танкистом… Сестра — летчицей на Северо-Западном.

Ч е г о д а е в (после паузы). Летчицей… говорите?

С а н ь к о. На «П-2» летает.

Ч е г о д а е в. М-да!.. (После паузы.) Моя тоже на «П-2»… летала! (Резко.) У вас что, дружок в нашем полку завелся?

С а н ь к о. Никак нет! Товарищ командир полка, вам за меня краснеть не придется! Не подведу ни вас, ни полк. Я институт бросила… Мать одну оставила…

Ч е г о д а е в. Вот-вот! Именно потому я и считаю: не место вам здесь. И вообще — вы свободны, товарищ Санько!

С а н ь к о (всхлипывая). А мне сказали, что вы добрый…

Ч е г о д а е в. Вздор! Это кто же вам такую чепуху сказал?

С а н ь к о. Люди!

П о я р к о в. Товарищ Санько, вы комсомолка?

С а н ь к о. Да…

П о я р к о в. Ну, а что же вы ревете?

С а н ь к о (вытирает слезы). Обидно, вот и реву! Могу и не реветь.

Ч е г о д а е в. Вот-вот, сделайте одолженьице. Душа винтом!

С а н ь к о. А из полка я все равно не уйду!

Ч е г о д а е в. Как это не уйдете?

С а н ь к о. Не уйду — и все!

Ч е г о д а е в. Ну, вот что! Разговор окончен! Вы тут мне свой дурной характер не показывайте!

С а н ь к о. Ну да! Я же, по-вашему, девчонка…

Ч е г о д а е в. Кру-гом!

Санько резко, по-военному, поворачивается и, печатая шаг, направляется к выходу.

П о я р к о в. Товарищ Санько! Вам помочь добраться до штаба армии?

С а н ь к о (в дверях). Спасибо! У вас борщ остыл, товарищ комиссар. (Уходит.)

Ч е г о д а е в. Будь солдат, я бы всыпал! А этой…

В а с и л е к  приносит второе.

П о я р к о в. А ты зря ее так.

Ч е г о д а е в. Ничего, обойдется. У нее мать одна. Ей теперь учиться бы, а она в пекло лезет.

П о я р к о в. Может, и так. (Пауза.) Только некрасиво получилось.

Ч е г о д а е в. Что некрасиво?

П о я р к о в. А то, что мы из полка откомандировываем девчат. Они ведь шли на фронт с такими чувствами. А мы…

Ч е г о д а е в. Я тебя понимаю, комиссар. Но я дал слово: пока я буду командовать полком, я постараюсь без них обходиться.

П о я р к о в. Василек, у нас чай найдется?

В а с и л е к. Только что поспел.

П о я р к о в. Налей кружечку.

Появляется с чайником  В а с и л е к. Наливает чай и уходит.

Андрей Никанорович… Ты оговорился или…

Ч е г о д а е в. Ты о чем?

П о я р к о в. Относительно Светланы… Ты почему-то сказал о ней в прошедшем времени… «Моя тоже на «П-2»… летала»…

Ч е г о д а е в (мрачно). Оговорился…

В блиндаж входит старший лейтенант  Б а ж е н о в а. На гимнастерке две медали — «За отвагу» и «За боевые заслуги».

Б а ж е н о в а. Товарищ подполковник, разрешите доложить?

Ч е г о д а е в (встает). Слушаю вас!

Б а ж е н о в а. Старший лейтенант Баженова прибыла в полк для прохождения дальнейшей службы, на должность комсорга полка.

Ч е г о д а е в (себе под нос). М-да! Удружили! (Представляет Баженовой.) Комиссар полка майор Поярков!

П о я р к о в (лукаво взглянув на Чегодаева). Рад познакомиться! А мы вас ждем. Скоро месяц, как без комсорга. Присаживайтесь!

Б а ж е н о в а. Спасибо!

П о я р к о в. Как добрались? От политотдела армии до нас, пожалуй, километров сорок будет…

Б а ж е н о в а. Я на КПП встретила вашу машину, она за хлебом ездила. (Садится за стол.)

Ч е г о д а е в (Васильку). Старший сержант, поухаживай за девушкой!

Б а ж е н о в а (Чегодаеву). Между прочим, товарищ подполковник, у меня есть воинское звание.

Неловкое молчание.

П о я р к о в. Давно воюете, товарищ Баженова?

Б а ж е н о в а. С пятого июля сорок первого.

П о я р к о в. За что получили боевые награды?

Б а ж е н о в а. Я была связисткой в роте автоматчиков. Медалью «За отвагу» — за разведку… Точнее, за обеспечение связью разведчиков во время ночного поиска. А медалью «За боевые заслуги» награждена за устранение порывов на линии во время боя.

П о я р к о в. А как на фронт попали? По мобилизации?

Б а ж е н о в а. Никак нет. Добровольно!

П о я р к о в. С комсомольской работой знакомы?

Б а ж е н о в а. Я окончила курсы комсомольских работников при политическом управлении фронта. До войны была секретарем райкома комсомола, а на фронте — комсоргом роты автоматчиков.

П о я р к о в. Значит, есть опыт! Ваш предшественник, лейтенант Луценко, убит…

Б а ж е н о в а. Я знаю.

П о я р к о в. Придется все начинать сначала.

Ч е г о д а е в (вмешиваясь). Извините, один вопрос. Скажите, товарищ старший лейтенант, вы сами попросились в стрелковый полк или…

Б а ж е н о в а. Сама, товарищ подполковник.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза