Читаем На капитанском мостике полностью

Ф р э н к (мрачно). Мог, я сегодня все могу!

Э в е р т. Вот что значит вовремя получить письмо от Эллен!

Ф р э н к (задумавшись). «Сколько еще… я должна буду изображать из себя счастливую жену? Год? Два?.. Три?..»

Э в е р т. Фрэнк, что ты несешь?

Ф р э н к. Цитирую свою жену…

КАРТИНА ПЯТАЯ

Кабинет полковника Гарри Хейфлина. Стены обшиты красным деревом. На потолке вместо люстры гигантский вентилятор. Кабинет освещают боковые бра; письменный стол, на котором ни бумажки. Рядом с ним маленький столик. На нем телефоны, магнитофон. Возле письменного стола два кресла. Здесь стоит журнальный столик, на нем чайный прибор, конфеты, пачка сигарет, а на полу термос с кипятком. В кабинете  Г а р р и  Х е й ф л и н  и  Х и е н. С улицы доносится крик толпы: «Свободу Хиен! Свободу Хиен!» Полковнику за пятьдесят, он важный, солидный, но на вид добрый, интеллигентный. Хиен по сравнению с ним выглядит совсем девочкой.

Х е й ф л и н. Зеленый чай, говорят, утоляет жажду. Прошу, Хиен! (Указывает на стул.)

Х и е н. Спасибо, господин полковник.

Х е й ф л и н. Продолжайте, Хиен, я вас слушаю.

Х и е н. Я, по-моему, все сказала.

Х е й ф л и н. Да, но чем же кончилось ваше увлечение музыкой?

Х и е н. Ничем! Началась война. Музыкальную школу закрыли. Я была вынуждена пойти работать.

Х е й ф л и н. На склад?

Х и е н. Да. Не получилось из меня музыканта. Специальности никакой.

Х е й ф л и н. И там-то, надо полагать, вы и вступили в связь с вашим подпольным центром?

Х и е н. Ни о каком центре, господин полковник, я не знала и не знаю.

Х е й ф л и н. Да, но кому-то вы передавали свои сведения?

Х и е н. Я работала в баре и старалась работать честно!

Х е й ф л и н. Кстати, вы не помните, кто вам дал рекомендацию для поступления на работу в бар?

Х и е н. Меня никто не рекомендовал. Я пришла по объявлению.

Х е й ф л и н. Хиен, скажите, за кого вы меня принимаете? Вы думаете, если вы все будете отрицать, то рано или поздно я приду к убеждению, что вы ангел и что вы совершенно не причастны к подполью?

Х и е н. Я ничего не думаю. А что мне думать, если я и в самом деле ни с каким подпольем не связана?

Х е й ф л и н. Нет? Тогда, может быть, вы мне все же объясните, каким образом на складе вашего бара оказалась рация? Ключами пользовались вы и кладовщик. Вы были его, если можно так сказать, доверенным лицом.

Х и е н. Это не совсем точно, господин полковник. Он мне давал ключи только тогда, когда уезжал куда-нибудь.

Х е й ф л и н. Значит, вы считаете, что рацией пользовался кладовщик?

Х и е н. Я так не сказала.

Х е й ф л и н. В таком случае кто еще пользовался ключами?

Х и е н. Хозяин, иногда повара, официантки.

Х е й ф л и н. Вы хотите сказать, что он доверял им?

Х и е н. Да!

Х е й ф л и н. Хорошо, допустим!

Долгая пауза.

Хиен, вы не могли бы мне оказать услугу?

Х и е н. Если смогу — с удовольствием.

Х е й ф л и н. Я вот уже десять дней бьюсь и никак не могу опознать один голос. Я надеюсь, вы, человек, обладающий тонким музыкальным слухом, поможете мне? Но это, разумеется, будет нашей тайной. (Включает магнитофон.)

Долгая пауза.

Голос Хиен (по магнитофону): «Пятнадцать — тридцать, пятнадцать — тридцать. Я — «Звезда Вьетнама»! Как меня слышите? Как меня слышите? Перехожу на прием».

Мужской голос: «Я слышу хорошо, я слышу хорошо».

Голос Хиен: «Я — «Звезда Вьетнама». Я — «Звезда Вьетнама». Передаю очередное сообщение… «Ветер» — восемнадцать — сорок. «Пальма» — пять — двенадцать — сорок шесть. «Луна» — сорок пять — двадцать шесть. «Ураган» — тридцать восемь. «Дракон» — десять — двадцать восемь».

(Выключает магнитофон.) Ну, так так?

Х и е н. Кто это, господин полковник?

Х е й ф л и н. Очередное сообщение агента, разведчицы Хиен!

Х и е н. Господин полковник, это очень плохая шутка!

Х е й ф л и н. Нет, это вы шутите!

Х и е н. Значит, я и есть «Звезда Вьетнама»?

Х е й ф л и н. Да, вы!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза