Читаем На капитанском мостике полностью

Дети мои, я стал дряхлым стариком,Я плохо вижу небо,Я плохо вижу землю,А звезды — совсем не вижу.Дети мои, где вы и что с вами?Мне горько вам признаться,Но что поделаешь, если яПерестал различать запах цветов.Дети мои, я был молодым когда-то.Любил я рис растить,Любил ходить на охоту,Любил я рыбешек ловить.Дети мои, ко мне подкралась старость.И я об одном сожалею —Что мало дней мне осталось,Что до светлых дней не дожить…

Входит  Д о  Т х и  Т х а н ь  с корзинами и коромыслом.

Д о  Т х и  Т х а н ь. Легко живется тебе, Оань. Я из дому — он за песню!

Л ы у  К у о к  О а н ь. Ничего ты, Тхань, не понимаешь.

Д о  Т х и  Т х а н ь. Знаю я вас, мужчин!

Л ы у  К у о к  О а н ь. А, не цепляйся ты, Тхань, к словам. Долго, однако, ты нынче мои шляпы продавала.

Д о  Т х и  Т х а н ь. Кому нужны твои шляпы? Если бы не один хороший господин, я и теперь сидела бы с твоими шляпами на базаре.

Л ы у  К у о к  О а н ь. Сестриц, однако, навестила?

Д о  Т х и  Т х а н ь. Навестила, неблагодарный. Я у них целую неделю не была.

Л ы у  К у о к  О а н ь. Так бы и сказала, а то — шляпы плету не те!.. (Пауза.) Ну, а что нового там, на базаре, слышала?

Д о  Т х и  Т х а н ь (ворчит). Нового, нового… Что там может быть нового? В порт опять пришел пароход с американскими солдатами. А ночью, говорят, под конвоем провели в тюрьму семерых партизан. Чем песни распевать, пошел бы лучше Хиен встретил.

Л ы у  К у о к  О а н ь. Она так рано не возвращается.

Д о  Т х и  Т х а н ь. Невелика беда, мог бы и подождать возле бара.

Л ы у  К у о к  О а н ь. Придет, куда она денется.

Д о  Т х и  Т х а н ь. Опять он свое. Ну и упрямый же ты у меня! Упрямее буйвола! Ты что, не знаешь, что творится в городе? В Сайгоне теперь не то что ночью, днем стало страшно ходить. Вчера, говорят, солдаты драку учинили в самом центре города. Одному господину голову пробили.

Л ы у  К у о к  О а н ь. Не солдаты, а бандиты!

Д о  Т х и  Т х а н ь. Я про то и говорю. Ты вот распеваешь песенки, а сам того не знаешь, что со мной теперь все женщины на нашей улице перестали здороваться. А все после того, как Хиен пошла работать в бар, обслуживать господ летчиков да офицеров разных.

Л ы у  К у о к  О а н ь (мрачно). Невелика беда, Тхань. Их это меньше всего касается. (Вдруг вспылив.) Может быть, эти женщины мою семью к себе на иждивение возьмут? Может, по их разумению, я должен теперь с сумой по́ миру отправиться? Меня нечего укорять! Хиен честным трудом зарабатывает кусок хлеба.

Долгая пауза.

К тому же не я ее в бар устроил.

Д о  Т х и  Т х а н ь. А кто, разреши тебя спросить, ее туда устроил?

Л ы у  К у о к  О а н ь. У нее без нас дружков хватает.

Д о  Т х и  Т х а н ь. Не понимаю, и чего мы ее замуж не выдали? (Ласково.) Оань, а что, если нам ее к дядюшке в Тай-Нинь отправить, а?

Л ы у  К у о к  О а н ь. Так она нас и послушалась!

Д о  Т х и  Т х а н ь. А ты поговори с ней. Ты отец, тебя Хиен послушает.

Л ы у  К у о к  О а н ь. Можешь не просить! Ни о чем я с ней говорить не буду и тебе не советую!

Д о  Т х и  Т х а н ь (плачет). Нет у тебя сердца, Оань. Она же твоя дочь!

Л ы у  К у о к  О а н ь (сердито). Ты что? Не знаешь ее характер?

Д о  Т х и  Т х а н ь. О всемогущий Будда! (Молится, причитая.) Чтобы ни тем, кто по нашей земле ходят, ни тем, кто их послал сюда, ни дня покоя не было!

Входит  Ч а н  И е н  Л и.

Ч а н  И е н  Л и. Я на огонек к вам, господин Оань, Добрый вечер, госпожа Тхань!

Л ы у  К у о к  О а н ь (недружелюбно). Добрый, добрый.

Д о  Т х и  Т х а н ь. С чего это, Ли, ты меня госпожой называешь?

Ч а н  И е н  Л и. А как же? У нас на машинах по городу разъезжают только господа богатые.

Л ы у  К у о к  О а н ь. Чего ты мелешь? Кто разъезжает? На каких машинах?

Ч а н  И е н  Л и. А как же, ваша дочь Хиен! Ей сегодня многие завидуют!

Л ы у  К у о к  О а н ь. Никаких машин у нас нет, и ты это хорошо знаешь. За такие слова у лжецов в старину язык вырывали.

Ч а н  И е н  Л и. Ай-ай, зачем же так близко к сердцу принимать, если все это ложь?

Л ы у  К у о к  О а н ь. А затем, что глупости говоришь. Когда ты молчишь, тебя можно и за умную принять.

Д о  Т х и  Т х а н ь. Хиен на работе, она не скоро придет, Ли.

Ч а н  И е н  Л и. Я ее видела. Она сказала, чтобы я теперь пришла.

Л ы у  К у о к  О а н ь. Ну, если сказала, тогда подожди, придет.

Ч а н  И е н  Л и. У меня к ней дело важное. Я ей что-то должна сказать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика