Д о Т х и Т х а н ь. Ты вот, Ли, завидуешь, а чему — не знаешь… Хиен так устает на работе… Сама не рада, что пошла в этот бар…
Ч а н И е н Л и. Это не я завидую. Люди так говорят. Предложи мне такое доходное место, я ни минуты не стала бы раздумывать!
О, это Хиен!
Х и е н
Ф р э н к. Добрый вечер!
Х и е н. Это мой отец, господин лейтенант.
А это моя мама.
Ф р э н к. Очень рад. Лейтенант Фрэнк Дингтон.
Х и е н. А это моя школьная подруга.
Ч а н И е н Л и
Х и е н. Ну как вам нравится моя хижина, господин лейтенант?
Ф р э н к. У вас очень мило, Хиен! Я не был в других домах, но у вас мне определенно нравится.
Х и е н. Я очень рада, господин лейтенант, что вам у нас понравилось.
Ф р э н к. В вашем доме, мисс, есть своя специфика. Я бы сказал — свой, неповторимый восточный колорит!
Х и е н. Да, но у вас в Америке, наверное, все выглядит иначе?
Ф р э н к. Да, конечно! Америка, мисс, очень богатая страна! Но мне ваша страна положительно нравится. Когда кончится война, обязательно приеду сюда со своей женой и покажу ей Вьетнам.
Ч а н И е н Л и. А я, господин лейтенант, мечтаю об одном — побывать в Америке. Так мечтаю, что слов нет! Я много читала о вашей стране. Хиен, там такие небоскребы, люди живут в таких роскошных виллах, ездят в таких машинах, что просто прелесть! И так много всяких миллионеров, миллиардеров, королей.
Ф р э н к. Но, мисс!.. Если вы думаете, что в Соединенных Штатах живут одни миллионеры, вы ошибаетесь, мисс! В Америке тоже есть и рабочие, и бедные, и даже безработные. Мой отец, например, всю жизнь был рабочим. Его капитал — это его рабочие руки, мисс!
Х и е н
Ф р э н к. Благодарю, Хиен. Но я должен ехать.
Х и е н. Так вдруг?
Ф р э н к. Меня лейтенант Эверт ждет.
Х и е н. Да-да, я совсем забыла.
Ф р э н к. Я весьма вам признателен, Хиен! Сегодня я, кажется, увидел Вьетнам!
Х и е н. Что вы, господин лейтенант, разве может весь Вьетнам вместиться в одну хижину?
Ф р э н к. Может, Хиен, может!
Л ы у К у о к О а н ь. Доброму гостю мы всегда рады.
Ф р э н к. До завтра, Хиен!
Ч а н И е н Л и. Счастливого пути, господин лейтенант!
Ф р э н к. Благодарю, мисс!
Л ы у К у о к О а н ь. Хиен, ты зачем его сюда приволокла?
Х и е н
Л ы у К у о к О а н ь. Хиен, чтобы этого больше не было, ясно?
Ч а н И е н Л и. Гм… А что тут особенного? Человек предложил свои услуги, почему же не воспользоваться?
Л ы у К у о к О а н ь. Моя дочь, Ли, в услугах не нуждается.
Х и е н. Хорошо, отец, я тебя поняла…
Д о Т х и Т х а н ь
Л ы у К у о к О а н ь
Ч а н И е н Л и. Я к тебе на минутку забежала, Хиен.
Х и е н. Я очень рада, Ли.
Ч а н И е н Л и
Х и е н. Как интересно! Кто бы это мог быть?
Ч а н И е н Л и. И знаешь, что он сказал про твоего Фана?
Х и е н. Говори, говори! Я слушаю, Ли!
Ч а н И е н Л и. Он сказал, что твой Фан женился там, на Севере.
Х и е н. Фан женился?
Ч а н И е н Л и. Ну да! Еще он сказал, что у Фана родился ребенок, а в прошлом году он окончил в Ханое институт и стал теперь важным господином!
Х и е н. Ли, этот человек что-то перепутал. Не мог Фан жениться. Он дал слово мне.
Ч а н И е н Л и. Да, но он же мужчина.
Х и е н. Ли, ты хорошо знаешь этого человека?
Ч а н И е н Л и. Так, немножко. А что?
Х и е н. Ли, ты не могла бы меня с ним познакомить?
Ч а н И е н Л и. С удовольствием! Но он вчера уехал в Дананг и будет в Сайгоне не скоро.
Х и е н
Ч а н И е н Л и. Хиен, о, как я тебя понимаю! Вот и верь после всего этого мужчинам!
Х и е н. Он не виноват, Ли.
Ч а н И е н Л и. А кто?
Х и е н. Война, Ли! Не век же ему быть холостяком.
Ч а н И е н Л и. Как? И ты после всего того, что он сделал, его оправдываешь?