Читаем Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) полностью

– Хмм… Это и есть то, что называется «чистым и спокойным счастьем». То самое счастье, о котором мечтают все люди на земле и более всего ценят на Небесах. Если каждый человек может пожелать и получить его, почему это только для тебя? Сначала я сам должен насладиться им. Для какой такой радости мне нужно сидеть здесь и мучаться, исполняя обязанности Яшмового императора?

* * *

Завершая рассказ, выскажу свое мнение. Вероятно, оно покажется слишком самоуверенным, но все же в миру возможно разрешить все споры и противоречия.

И хотя не сохранилось точных свидетельств о том, какие споры удалось решить человеку по прозвищу «Огуречная каша» в его время, но если говорить о тех речах, которые легко и естественно выходили из его уст, можно сказать, что они открывали глаза на вещи по-настоящему важные.

<p>Неизвестный автор</p><p>Дочь провинциального чиновника Чхве </p>

Девушка Чхве, дочь провинциального чиновника из уезда Хвенсон[171], была красивой и умной. Семья чиновника жила в достатке, и дочь растили на женской половине дома, горячо любя и высоко ценя ее, подобно жемчужине в ладонях. В соседнем селении жил бедный старик по фамилии Чо, в свое время сдавший начальный экзамен на должность. Он много знал, хорошо писал и жил деревенским ученым-затворником. Поэтому среди знатных семей того селения было много людей, которые отправляли к нему учиться своих сыновей и племянников.

Когда учитель Чо покинул этот мир, его сын остался совсем один, и ему не на кого было опереться. Люди, учившиеся у господина Чо, в знак благодарности к ушедшему из жизни наставнику, по очереди кормили его сына, а жил он в деревенской школе. Ему уже исполнилось больше двадцати, а он так и не женился.

Тогда несколько молодых людей собрались вместе и стали обсуждать:

– Не можем же мы просто так оставить нашего друга и не помочь ему жениться – настолько, насколько хватит сил. В некоем селении у провинциального чиновника Чхве, у которого богатств в изобилии, есть дочь, подобная яшме. Если он вступит в брак с этой девушкой, то у него появится семья, и на нее можно будет опереться. Кто из вас может предложить хороший план, который позволит устроить этот брак?

Один человек из собравшихся вышел вперед и сказал:

– Это дело нужно решать с помощью особых приемов. Прямыми путями через сватовство тут не получится.

– Говоришь, нужны какие-то особые способы.

Этот как понимать?

– Чиновник Чхве – известный на селе богатый человек. Как его убедить, что сословие ученых – это хорошо, чтобы он взял в зятья сироту из семьи учителя Чо? Я слышал, что дочь чиновника очень умная и скромная. Если удастся получить непосредственное согласие этой девушки, дело станет легким и простым.

И юноша, повернувшись к молодому Чо, продолжил:

– Ты справишься? В твоем тяжелом положении – это единственный и весьма хитроумный способ, который позволит выжить. Итак, слушай. Если сегодня ночью, перебравшись через ограду дома, ты договоришься с девушкой, мы поспособствуем тому, чтобы брак состоялся. А если решить дело не удастся, лучше тебе сразу умереть на том самом месте. И если вернешься ни с чем, то и не думай больше встречаться с нами.

– Умру ли, выживу ли – я, конечно, поступлю так, как вы скажете.

В ту ночь в третью стражу свет луны был тусклым.

Несколько приятелей по школе вместе с Чо поднялись на холм у задней части ограды дома чиновника Чхве и, указав в сторону маленького окошка, где горел свет, сказали:

– Это комната, в которой живет девушка. Наберись смелости, скажи все, как надо, возьми у нее какой-нибудь предмет в знак согласия и выходи. Мы будем ждать здесь.

Несколько приятелей подсадили молодого Чо и помогли ему перебраться через изгородь. Он пошел туда, где ярко горел светильник, проделал отверстие в переплете двери, покрытой бумагой, и увидел, что девушка одна. Молодой Чо открыл раздвижную дверь, зашел внутрь, но не осмелился подойти близко, а сел на колени в углу комнаты. Девушка тихим голосом спросила:

– Ты человек? Или призрак?

– Я сын учителя Чо из деревенской школы, старый холостяк.

Девушка приняла серьезный вид и стала укорять:

– Что за поведение? Выходец из семьи ученого-аристократа, перебравшись через изгородь посреди ночи, проникает в комнату к девушке!

Поначалу молодой Чо преисполнился страхом, но затем ему стало стыдно, и он, покрепче запахнув полы одежды, ответил:

– Разве я, сын ученого-аристократа, не понимаю, что содеянное мною достойно порицания? Приятели по школе так сильно переживали из-за моей бедности, что придумали «план спасения жизни от смерти». Я тоже пришел сюда не потому, что намеревался испугать или оказать давление, но только для того, чтобы услышать одно ваше слово и определиться с «прекрасными узами супругов под луною». Прошу вас отнестись ко мне с пониманием и сочувствием.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература