– Восемнадцать – подходящий возраст. Учение будет закончено, застенчивость уйдёт, но ещё сохранится аромат юности. Не одно сердце будет разбито.
– Надеюсь, такого не произойдет. Я хочу, чтобы она была счастлива, и если так случится, что найдется достойный джентльмен в первый же её сезон, я буду рад отдать ему её руку.
Кэролайн бросила быстрый, но внимательный взгляд на Бингли.
– Будем надеяться, что через два года кто–то достойный отыщется. Человек с легким характером, щедрый и добрый.
– Хотелось бы именно такого.
– А тем временем было бы неплохо, если бы она, время от времени, бывала в обществе достойного молодого человека, чтобы привыкнуть к мужскому обществу и не теряться в присутствии джентльменов. Она очень непринужденно ведет себя в обществе Чарльза, ей, похоже, нравится бывать в компании с ним, – предложила Кэролайн.
– Что это ты там говоришь обо мне? – насторожился Бингли, который беседовал с Луизой, но обратил внимание на нас, услышав своё имя.
– Я сказала, что Джорджиана не чувствует себя скованной в твоём обществе. Дарси хотел бы, чтобы она присутствовала на Рождественских вечерах для взрослых, и я уверена, что ты был бы отличным кавалером для неё во время танцев.
– Ничто не доставит мне большего удовольствия. Она стала такой красавицей.
Я добился того, что намечал.
Дом наш в праздничном убранстве. Джорджиана помогала миссис Эннесли украсить его ветками падуба, живописно расположив зелень вокруг картин и подсвечников. Ей всегда, с самого детства нравились эти предпраздничные хлопоты. Когда я вернулся домой, она украшала ветками окна в гостиной.
– Через несколько дней у нас будет вечеринка с танцами, – сообщил я ей.
Щеки её зарумянились.
– Скромная, только с близкими друзьями, – успокоил я её.
– Возможно, вам захочется украсить своё платье новыми лентами, – подсказала Джорджиане миссис Эннесли.
– Конечно, – быстро ответила она, вопросительно глядя на меня.
– Вот и купи, всё, что тебе необходимо, – поддержал я её.
Я чуть было не сказал, что ей пора приобрести поклонника, но промолчал. Я сам подберу его для неё и преподнесу ей таким образом сюрприз.
Сегодня выпал снег. Джорджиана радовалась как малый ребенок, и мы поехали с ней в парк. С удовольствием погуляли по заснеженным аллеям и вернулись домой с горящими щеками и отличным аппетитом.
Я не мог удержаться от воспоминаний, как выглядела Элизабет, когда пришла в Незерфилд. Глаза её тогда сияли, а лицо светилось свежестью.
Где она сейчас, что делает? Гуляет по заснеженным тропинкам в парке? Или она дома, украшает его зелеными ветками, как Джорджиана наш дом? Ждет с нетерпение Роджество? Если бы я не удержал Бингли вдали от Незерфилда, мы тоже могли бы быть там… и это было бы огромной ошибкой. Лучшее для всех нас – быть в Лондоне.
Мы танцевали весь вечер, и я был рад видеть, какое удовольствие это доставляет Джорджиане. Она дважды танцевала с Бингли, потом ещё с полковником Фицуильямом, ну и разок со мной.
– Джорджиана необыкновенно грациозна, – отметила Кэролайн.
Такой предмет разговора не мог не доставить удовольствие уже мне.
– Вы так думаете?
– Не сомневайтесь. Это была прекрасная идея, устроить небольшую вечеринку с танцами для друзей. Прекрасная практика для Джорджианы. А вы прекрасно танцуете, мистер Дарси. Мы с вами могли бы научить её многому. Чарльз и я в полном вашем распоряжении, если вы надумаете ещё раз устроить такой же вечер. Джорджиане это поможет обрести уверенность.
А мне припомнилось, как она льстила мне, расхваливая моё мастерство в написании писем. Сцена повторялась с большим подобием. Было это в Незерфилде, и с нами была Элизабет. Я почувствовал, как что–то всколыхнулось во мне, когда я подумал о ней. Должно быть гнев из–за того, что она околдовала меня.
Танцы закончились. Наши гости разъехались, а я с радостью наблюдал, как Джорджиана поднимается к себе, уставшая и довольная.
Думаю, она уже забыла о Джордже Уикхеме. Ничто более не напоминает о нём, и верится, она забудет его окончательно.
Этот вечер, после обеда, мы посвятили игре в шарады. Я был доволен, когда Кэролайн предложила Джорджиане и Бингли вместе придумывать свои головоломки. Они удалились в другой конец гостиной, принялись за дело, склонившись над листами бумаги, и их головы почти касались друг друга во время работы. Зрелище было многообещающим.
Игра всем нравилась, и мы не заметили, как пролетело время, и пришла пора ужинать.
– Знаешь, Дарси, я думал, что в этом году мы будем праздновать Рождество в Незерфилде, – вздохнув, заговорил Бингли уже сидя за столом. – Это ведь входило в мои планы, когда я подыскивал дом. Интересно, чем они там сейчас заняты.
Я подумал, что лучше отвлечь его мысли от опасной темы.
– Тем же, чем и мы здесь. Попробуй лучше вот эту оленину.
Он последовал моему совету, и более не вспоминал о Незерфилде.