Читаем Mr. Darcy's Diary полностью

– Блистательная леди Кэтрин, – продолжила Кэролайн, снимая перчатки. – Я давно мечтаю быть представленной ей. Розингс – очаровательное место.

– Да, это так, очень красивое.

– Изумительная часть Англии.

– Согласен.

– Я посоветовала Чарльзу присмотреть дом именно там. Для меня было бы счастьем жить в Кенте. Но ему больше нравится Хартфордшир. Какая жалость. А ведь он избежал бы некоторых проблем, поселившись в другом месте.

– Теперь–то он освободился от всех возможных неприятностей.

– Да, благодаря вашему вмешательству. Ему повезло иметь такого друга, как вы. Хотела бы и я иметь друга, который бы так заботился обо мне, – многозначительно добавила она, взглянув на меня.

– У вас есть замечательный брат.

Она улыбнулась: – Конечно, но Чарльз ещё настоящий ребенок. Временами же возникает необходимость опереться на человека опытного и зрелого, понимающего наш мир и знающего, как жить в нем.

– Не подумываете выйти замуж?

– Пожалуй согласилась бы, если бы встретился достойный джентльмен.

– Теперь, в Лондоне, у вас будет больше возможностей встретить такого человека. Я знаю, что Бингли намерен дать несколько балов. Я даже подтолкнул его к этому. Чем больше симпатичных лиц он увидит в течение следующих недель, тем лучше. И ваш круг общения существенно расширится.

– Мой круг и так немал – «нас приглашают к обеду в двадцать четыре дома», как вы знаете,– с усмешкой процитировала она.

Она намекала мне на Беннетов, и я понял это, но ей вовсе не понравилось бы, узнай она, куда направились мои мысли. Как бы я ни старался, любой разговор заставляет меня вспоминать о них. К счастью, я заставил себя не думать об Элизабет, иначе Беннеты вообще не выходили бы у меня из головы.

7 декабря, суббота

Бингли занят своими делами и пребывает в отличном настроении, хотя иногда взгляд его становится задумчивым.

– Ты уверен, что она не испытывала никаких чувств ко мне? – обратился он ко мне, когда дамы оставили нас после обеда.

Не было нужды переспрашивать его, о ком он говорит.

– Уверен. Ей приятно было проводить время с тобой, но не более того.

Он кивнул, принимая мой ответ.

– Я надеялся на иное… такой ангел… но я все ещё не потерял надежды… хотя всё как ты сказал. Думаю, она найдет кого–нибудь в Меритоне. Кого–нибудь, кого она знает с детства.

– Скорей всего, так и будет.

– Не такого, что случайно встретился на её пути.

– Конечно.

– И она не станет скучать по мне теперь, когда я уехал.

– Не будет.

Он замолчал и погрузился в свои мысли.

– Что ни говори, а брак с человеком, которого знаешь всю жизнь или, по крайней мере, продолжительное время – вещь надежная, не таящая в себе неожиданностей, – выразил я общепринятое мнение.

– Да, тут не поспоришь, – согласился он, но в голосе его не было уверенности.

– Все слабости такого человека уже известны, и никаких неприятных сюрпризов можно не ожидать, – продолжил я.

– Ты прав.

– И неплохо к тому же знать и принимать его семью. Я надеюсь, что Джорджиана выйдет замуж за кого–нибудь, кого она хорошо знает.

– Да, это было бы неплохо, – вяло поддержал меня Бингли.

Жаль. Я надеялся, что он задумается над моими словами. Ну что ж, намек я сделал, и может в скором времени он вернется к этой мысли.

10 декабря, вторник

Я решил привести в порядок жемчужное ожерелье моей матери, чтобы подарить его Джорджиане. Ей уже пора начинать носить украшения, и это ожерелье должно быть ей к лицу. Побывав у Говарда–Гиббса, я отдал ювелирам и другие драгоценности моей матери, чтобы придать им более современный вид. Они по–прежнему хороши, хотя большинство из них хранятся в семье уже несколькими поколениями моих предков. Я специально обратил внимание на жемчужные брошь и серьги, решив подарить их Джорджиане на следующий день рождения. Мне хотелось бы, чтобы они были полностью приведены в порядок, да к тому же, чтобы они более соответствовали современной моде. Конечно, Джорджиана ещё молода, но ей придется носить их и через много лет.

12 декабря, четверг

Сегодня обедал с Бингли и его сестрами. Заодно поговорили о рождественских праздниках. Конечно, будет большой прием, на который мы пригласим множество гостей, но за несколько дней до этого события я хотел бы устроить несколько небольших встреч с семейством Бингли, в которых приняла бы участие и Джорджиана.

– Я думаю устроить небольшой вечер с танцами двадцать третьего, – сообщил я, – а потом, в канун Рождества, собраться поиграть во что–нибудь.

– Прекрасная идея, – поддержала меня Кэролайн.

– Я пригласил полковника Фицуильяма, с ним нас будет четверо джентльменов и три дамы. Как вы думаете, не следует ли нам пригласить ещё кого–нибудь из дам? – задал я вопрос Кэролайн.

– Нет необходимости. Мистер Хёрст никогда не танцует, вот и получатся три пары.

Невольно я вспомнил бал, который Бингли дал в Незерфилде, и как я танцевал там с Элизабет.

– Вы уже решили, когда Джорджиана начнет выходить в свет? – спросила Кэролайн, будто прочитав мои мысли.

– Не раньше, чем ей исполнится восемнадцать, а то и позже.

Перейти на страницу:

Похожие книги