Читаем Moriarty полностью

Another fifteen minutes brought me to my destination. Scotland Yard, as it was already known (although in fact it was situated in Whitehall Place), was an impressive building that straddled the ground between Victoria Embankment and Westminster. It was also a pretty ugly one, or so it seemed to me as I crossed the boulevard and looked for the main entrance. It was as if the architect had changed his mind after construction had begun. Two floors of austere granite suddenly yielded to red and white brickwork, ornate casements and Flemish-style tourelles, giving the impression of two quite separate buildings squashed one on top of the other. There was something of a prison about the place too. Its four wings enclosed a courtyard barely touched by the sun. The inmates of Newgate would probably enjoy their exercise more than the unfortunate police officials penned up here.

Athelney Jones was waiting for me and raised a hand in greeting. ‘You got my message! Excellent. The meeting is to start very soon. It is quite remarkable. In all my time here, I would say it is almost unique. No fewer than fourteen of the most senior detective inspectors have come together in response to the Highgate murders. We won’t have it, Chase. It is simply beyond the pale.’

‘And I am to be permitted to attend?’

‘It wasn’t easy. I won’t pretend otherwise. Lestrade was against it — and Gregson too. I told you when we first met, there are many here who believe we should have no dealings with a commercial detective agency such as Pinkerton’s. In my view, it is foolish, this lack of co-operation when we have the same aims. Still, this time I have been able to persuade them of the importance of your presence. Come — we should go in.’

We climbed a set of wide steps and entered a hall where several uniformed constables stood behind tall desks, examining the letters of introduction and passports of those who wished to enter. Jones had already prepared the way for me and together we fought our way up a crowded staircase with uniformed men, clerks and messengers pushing past each other in both directions.

‘The building’s already too small for us,’ he complained. ‘And we have barely been here a year! They found a murdered woman in the basement during the construction.’

‘Who killed her?’

‘We don’t know. No one has any idea who she was or how she came to be there. Do you not find it strange, Chase, that the finest police force in Europe should have chosen to locate itself at the scene of an unsolved crime?’ We reached the third floor and passed a series of doors, evenly spaced. Jones nodded as we passed one of them. ‘My office. The best rooms have a view over the river.’

‘And yours?’

‘I look into the quadrangle.’ He smiled. ‘Perhaps when you and I get to the end of this business, they’ll think to move me. At least I am close to the records office and the telegraph room!’

We had passed an open door and, sure enough, there were about a dozen men dressed in dark suits, sitting at tables or along a high counter, crouched over their telegraph sets with papers and printed tape all around them.

‘How quickly can you contact America?’ I asked.

‘The actual message can be sent in a matter of minutes,’ Jones replied. ‘The printing takes a while longer and if there is too much traffic it can be days. Do you wish to communicate with your office?’

‘I should send them a report,’ I said. ‘They’ve heard nothing from me since I left.’

‘In truth, you’d do better to apply to the Central Telegraph Office in Newgate Street. You may find them more obliging.’

We continued through a set of doors and into a large, airless room, the windows recessed in such a way that they seemed to hold back the light. A vast table, curved at both ends, took up all the available space and seemed to have been fashioned not so much to bring people together as to keep them apart. I had never seen such a great expanse of polished wood. There were already nine or ten men in the room, one or two smoking pipes, talking amongst themselves in low voices. Their ages ranged, I would have said, from about twenty-five to about fifty. Their clothes were by no means uniform. Although the majority were smartly dressed in frock coats, one man wore a tweed suit while another presented himself in the unusual attire of a green pea-jacket and cravat.

It was this man who first saw us as we came in and strode hastily towards us as if about to make an arrest. My first impression was that it would be hard to imagine him as anything other than a police officer. He was lean and businesslike with dark, inquisitive eyes that examined me as if I — and everyone else he met — must surely have something to hide. His voice, when he spoke, had an edge to it that was almost deliberately unfriendly.

‘Well, well, Jones,’ he exclaimed. ‘I take it this is the gentleman of whom you spoke.’

‘I am Frederick Chase,’ I said, extending a hand.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература