Читаем Молодые дикари полностью

– Ты говоришь о цивилизованном мире. Закон и есть цивилизованный мир. Без закона у нас будут деспотизм и анархия, и животные из джунглей. А ты просишь меня нарушить закон ради…

– Я ничего не прошу тебя нарушать. Я прошу правосудия.

– Какого правосудия?

– Есть только одно правосудие, – сказал Макнелли.

– Совершенно верно. И оно слепо: оно не знает разницы между мертвым пуэрториканцем и мертвым уроженцем этого города. Оно знает только одно, что был нарушен закон.

– Как тебе понравилось бы, если бы твоя дочь вышла замуж за одного из этих пуэрториканцев? – снова спросил Пирс.

– О, проклятье, – рассердился Хэнк.

– И все же, как тебе это понравилось бы?

– Перестань ты, черт возьми, так уж беспокоиться о превосходстве своих сексуальных способностей. Я уверен, что пуэрториканские мужчины такие же, как и ты, не лучше и не хуже.

– Нет смысла говорить с ним, Джон, – сказал Пирс.

– Ты можешь поступать, как хочешь, – зловеще заявил Макнелли. – Я только хочу предупредить тебя, Хэнк, что мнение людей, живущих в этом районе…

– Плевать я хотел на мнение людей, живущих в этом районе, – взорвался Хэнк, вставая и ставя со стуком стакан. – И плевать я хотел на мнение газет, прямо противоположное мнению людей, живущих в этом районе! Я буду вести это дело так, как считаю правильным, без всяких уступок в сторону кого бы то ни было! По-моему – ясно!

– Не может быть яснее. Пошли, Фрэд.

Не сказав больше ни слова, оба ушли. Из кухни появилась Кэрин.

– Что-нибудь из ряда вон выходящее? – спросила она.

– Да. Я хочу еще мартини. Тебе налить?

– Да, – Она покачала головой. – Я не имела представления… газеты тоже доставили тебе неприятности?

– Сегодня днем у меня был репортер. Кэрин, есть кое-что, о чем тебе следовало бы знать.

– Что именно?

– Он подал ей бокал.

– Мать одного из ребят. Мэри Ди Пэйс… девушка, которую я…

– Девушка, которую ты любил?

– Да. – Он помолчал. – Газеты попытаются что-нибудь из этого раздуть. Я подумал, что тебе следует знать об этом.

Она внимательно наблюдала, как он поднимал свой бокал. Его рука дрожала. Он быстро выпил и снова налил.

– Я даже не читаю этих сочинений, – ответила она.

Он пожал плечами и провел рукой по лицу. Небо неожиданно потемнело, покрывшись непонятно откуда взявшимися летними тучами. Он подошел к большому, во всю стену окну и рассеянно сказал:

– Будет дождь.

– Да.

Она смотрела на его лицо и видела, как начал подергиваться в нервном тике уголок его рта.

– Не позволяй им беспокоить себя, – сказала она, – ни Макнелли, ни Пирсу, ни кому-либо другому. Просто делай свое дело.

– Да, – ответил он, утвердительно кивнув головой.

В отдалении сверкнула молния, а за ней тут же последовал глухой раскат грома. Он повернулся к ней.

– Кэрин? Можем… можем мы пойти наверх?

– Да, милый, – ответила она и, взяв его за руку, повела к лестнице. Его напряжение волнами, словно электрический ток, передавалось ей через его пальцы. Молния сверкнула ближе, и она почувствовала, как он бессознательно вздрогнул, когда где-то рядом вслед за ней прогрохотал гром. Он вдруг с силой притянул ее к себе. Стоя ступенькой ниже, он прижался лицом к ее груди. Его тело напряглось, челюсти были крепко сжаты, дрожь стала заметнее.

– Ты нужна мне, – сказал он. – Кэрин, ты так мне нужна.

Она ничего не ответила, взяла его за руку и повела в спальню.

Кэрин вспомнила, как много лет назад он впервые сказал ей эти слова, когда она только начала понимать человека, которого так горячо любила. Это было в пятницу днем. Они ехали из Берлина. В карман его рубашки была засунута увольнительная записка на конец недели, на целых три дня. Джип подпрыгивал на изрытых взрывами бомб дорогах, а над головой у них было яркое, как лазурь, небо. Хэнк выглядел очень красивым в своем капитанском кителе. На погонах поблескивали серебряные нашивки, а в глазах отражалась голубизна безупречно чистого неба.

За сто километров от города они нашли небольшую гостиницу, над входом которой висела знакомая вывеска «Zimmer». Подъезжая к гостинице, он шутил над этим словом, считая забавным, что эта «семья» по имени Zimmer расплодилась по всей Германии. Они обедали одни в маленькой столовой, хозяин гостиницы суетился вокруг них, наливая из бутылки французское вино, которое ему удалось сохранить с «лучших времен». Затем они ушли в номер, и Хэнк начал распаковывать свой небольшой чемодан, а она в это время раздевалась. Он вынимал пижаму, когда она позвала шепотом:

– Хэнк.

Он повернулся к ней. Она стояла совершенно нагая, одной рукой прикрывая грудь, а другую вытянув вперед.

– Дай мне куртку, – сказала она. – Я хочу надеть твою пижамную куртку.

У нее был странный взгляд. Он подошел к ней, чувствуя, что для нее было очень важно, чтобы он дал ей свою пижамную куртку. Он протянул ей куртку, она надела ее и запахнулась, крепко обхватив себя руками.

– Очень приятно, – сказала она. – Я знала, что будет приятно.

Став ниже ростом без туфель на высоких каблуках и выглядя очень маленькой и уязвимой в слишком большой для нее пижамной куртке, она протянула руки, чтобы обнять его за шею.

– Можно мне поблагодарить тебя? – спросила она.

Перейти на страницу:

Похожие книги