Раньше она думала, ей повезло – родиться сейчас, а не сто или двести лет назад. Сильные духом девушки с амбициями в наше время сознательно выбирают роль старых дев или в итоге остепеняются и связывают судьбу с респектабельным старым профессором Бауэром.
Аннабель вздохнула:
– Какой бы путь ты ни выбрала, делать что-либо мысленно не совсем то, что делать это в реальности. В реальности бывают непредсказуемые последствия. Можно случайно перейти Рубикон.
На следующее утро Люси отправилась в Лондон первым поездом, надев зеленовато-голубое платье и заколов волосы в самый практичный пучок, который только смогла соорудить. Именно это от нее и требовалось сейчас: быть практичной и благоразумной. Вот только последнее время не получалось.
Приблизившись к внушительному гранитному фасаду «Лондонского печатного двора», Люси испытала шок.
Организованная очередь элегантно одетых женщин выстроилась вдоль тротуара до ступенек, ведущих в вестибюль.
Конец очереди уходил в фойе.
Люси приветствовали робкие взгляды и нервные улыбки. Лишь у дверей кабинета, где очередь рассыпалась на небольшие группы, толпящиеся вокруг задерганной леди Афины, до Люси дошло, что это явились по объявлению претендентки на вакантные должности.
– Доброе утро, – поздоровалась она со всеми сразу.
Хор голосов в ответ произнес «доброе утро» – ни дать ни взять натренированные ученицы сельской школы!
Неожиданный результат. Какая чудесная явка!
Первую соискательницу звали мисс Грейнджер. Двадцать пять лет, из Ислингтона. Девушка протянула через стол папку с рекомендациями. На ее шее, выше воротника, от волнения расцвели лихорадочные красные пятна.
Люси ободряюще улыбнулась и взяла ручку.
– Мисс Грейнджер, расскажите мне подробнее, почему вас заинтересовала работа в «Лондонском печатном дворе»?
– Понимаете, миледи, в наши дни не так уж много джентльменов ходят вокруг и подыскивают себе жен…
– И?..
– Я решила воспользоваться правительственной субсидией, которая помогает одиноким женщинам найти мужей в Австралии, но затем, подумав хорошенько, предпочла остаться в Англии и поискать работу. В любом случае сейчас мы должны уметь самостоятельно зарабатывать на хлеб.
– И все же, – спросила Люси, – почему вы хотите работать здесь, а не в каком-либо правительственном учреждении?
Голубые глаза девушки оживились:
– О-о. Я люблю журналы. Мама выписывает «Ближние графства», и я читаю каждый номер.
Люси кивнула, продолжая писать в ежедневнике.
Вот он, тот энтузиазм, на который она рассчитывала. Поиски работы в Лондоне – для женщины та еще проблема; любая другая мотивация, кроме заработка, пойдет на пользу той, которая получит вакансию в офисе.
– А еще я обожаю «Поэтические россыпи», – с некоторым вызовом заявила мисс Грейнджер.
Люси медленно оторвала глаза от бумаг:
– Обожаете?
Нос и щеки мисс Грейнджер тронул нервный румянец.
– Да. Для меня стало неожиданностью, что автор этой книги – лорд Баллентайн.
– Как и для всех нас, – с подчеркнутой медлительностью произнесла Люси. Ей не нравился огонек страсти, горевший в глазах мисс Грейнджер.
– Хотя у него скандальная репутация, стихи заставили меня поверить, что все это слухи, – восторженно продолжила девушка. – Разве законченный негодяй способен столь эмоционально выразить себя?
– Мысль интересная.
– Он часто бывает в издательстве? Я имею в виду лорда Баллентайна.
– К сожалению, нет.
Люси сделала глубокий вдох. Не помогло – боль застучала в висках с новой силой.
Вошла следующая претендентка. Мэри Дойл, веснушчатая двадцатилетняя девушка, приехала из Бирмингема; лиловые круги под глазами свидетельствовали, что она встала в очень ранний час, чтобы вовремя добраться до Лондона.
– Мисс Дойл, вы претендуете на должность машинистки, однако из ваших документов не вполне понятно, брали ли вы уроки машинописи или работали где-то ранее. – Люси, нахмурившись, перелистала бумаги претендентки.
Мисс Дойл принялась изучать узоры на столешнице.
– Я пока что не вполне освоила машинопись, миледи.
Люси приподняла бровь:
– Продолжайте.
Девушка изобразила смущение:
– Я надеюсь овладеть всеми необходимыми навыками уже здесь, в «Лондонском печатном дворе».
Люси покачала головой:
– Одобряю ваши устремления, но нам требуется обученная машинистка. – От разочарования уголки губ мисс Дойл выгнулись вниз, и Люси добавила: – Впрочем, это хорошая идея – организовать при издательстве курсы для обучения женщин.
И правда, идея очень хороша. Люси сделала пометку в ежедневнике.
– Скажите, а работа здесь подразумевает выполнение поручений лорда Баллентайна? – вновь подала голос мисс Дойл.
На миг перед глазами Люси расплылись собственноручно написанные строчки.
Она подняла голову. Их взгляды встретились, и Люси отчасти удивилась, что девушка не обратилась в камень.
– Ни одна вакансия в издательстве не предусматривает выполнение того, в чем
Мэри Дойл сникла:
– Я слышала, он владелец «Лондонского печатного двора».
– Нет. Он владеет половиной издательства.
Маленькая бездельница из Бирмингема, на которую Люси зря потратила время, оживилась: