Я — плод прелюбодейства. Пусть же станетПрелюбодейство знаменем моим.Как вы, должно быть, пировали! В глоткуУже не лез кусок, и кто-то спал,К себе бутылку нежно прижимая,И заплетались языки и ногиУ знатных дам, багровых от вина,Они вставали и, упав со смехом,Бесстыдно заголялись на полу,А те, что на ногах еще держались,Мужчин тянули в угол... Не тогда ли,В час свального греха и пьяных оргий,Я был зачат, будь проклят этот час?!Так прочь сомнения и страх излишний,Мне эту месть внушает сам всевышний[54]!Ты мужу мстишь, я буду мстить отцуИ сделаюсь любовником твоим,Хотя в душе тебя я ненавижу,Как ненавижу всех твоих щенков.И братец мой, который так кичитсяСвоим законным якобы рожденьем(Притом что мог быть, как и я, зачатКакой-нибудь высокородной шлюхой),Пускай пощады от меня не ждет.А герцог пусть свой дар назад возьмет:Кто украшал всю жизнь других рогами —Те в рогоносцев превратятся сами.Уходит.
СЦЕНА 3
Входят Ипполито и переодетый Виндиче.
Виндиче
А вдруг узнает кто-нибудь меня?
Ипполито
Узнать тебя довольно мудрено —Ты, Виндиче, как заново родился.
Виндиче
Лишь деревенским стыд к лицу — придворнымИдет развязность. Свято чтит Развязность —Царицу над царицами, богиню,Вся эта расфуфыренная знать.Лицо пусть будет белым, словно мрамор,Пусть взгляд мой будет твердым, как алмаз,Впредь от стыда я не зальюсь румянцем.О нет, среди всеобщего бесстыдстваМеня не выдаст робость невзначай,Которая когда-то украшалаНевинность[55] больше, чем одежды. Нет,Не в моде целомудрие сегодня,В цене сегодня стоящая сводня.
Ипполито
Потише, брат, ведь мы уже в покоях.Входит Луссуриозо в сопровождении слуг.Сын герцога! Скорее приготовься...
Виндиче
Не беспокойся, я давно готов.
(Отступает в нишу.)
Ипполито
Синьор...
Луссуриозо
Ипполито? Оставьте нас.Слуги уходят.
Ипполито
Синьор, навел я справки, все разведал,Ища достойнейшего из достойных,И вот, привел вам — мастер на все руки,Дитя эпохи; будь моложе Время,Я Временем самим его назвал бы:Я не шучу — законченный пройдоха.
Луссуриозо
Благодарю. Но слово — звук пустой,А вес имеет только золотой. (Дает деньги.)
Ипполито
Коль он в руках у щедрого синьора.
Луссуриозо
Теперь иди.Ипполито уходит.А ну-ка где ты там?Давай знакомиться. Ну, ну, смелее.Твою, приятель, руку.
Виндиче
Вот она.Вы в спальню проводить меня хотите?
Луссуриозо(в сторону)
Да, сразу видно, малый-то не промах!Пожалуй, не мешает осадить,Не то почует, шельма, слабинуИ мной еще начнет вертеть.
(Виндиче.)
Запомни,Пока вдвоем мы, можешь зубоскалить,Но при других попридержи язык.