Какой сюрприз, однако!Ах, этикет — ведь это предрассудок.Завоевать, к примеру, герцогиню,Пылающую страстью, не трудней,Чем камеристку, но приличья, титулИ прочие условности смущаютМужчин. Как вы относитесь ко мне?
Спурио
С подобострастьем, ваша светлость, какИ надлежит...
Герцогиня
Да нет, к моей любви?
Спурио
Любви? Я это бы назвал иначе...Ведь вы — супруга моего отца.
Герцогиня
Отца ли? И вы знаете наверно,Что вас зачал не кто иной, как герцог?
Спурио
Не знаю. Прошлое мое темно.И конюх герцога мог в темном местеМеня зачать. Он, сказывают, былТаким же высоченным, как хозяин:Шутя в окно второго этажаЗаглядывал, при этом задеваяНавес макушкой, а скача в седле,Пыль с вывесок на шляпу собирал,Бил, как в литавры, в тазик брадобрея.А как он гарцевал... на здешних девках!
Герцогиня
Гарцуйте тоже.
Спурио
Я плохой наездник.
Герцогиня
Тем более с породистой начните,Так выездка пойдет у вас быстрей.А что до вашего происхожденья,Для всех отец ваш — герцог, безусловно,И... тем трагичней положенье ваше:Выв перстне герцога — фальшивый камень,Хотя преемником могли бы стать,Когда алмаз, угасшая звезда,Вдруг выпал бы из своего гнезда.Но вы для герцога — ничтожный раб.И вы смирились с этим?
Спурио
Никогда!
Герцогиня
Родной отец давно смешал вас с грязью,Так нет чтоб изощреннейшую местьИсполнить и за все с ним рассчитаться!Подумать только, с детских лет нестиКрест незаконнорожденного сына,Быть злом во чреве, пугалом природы,Отверженным для бога и для церкви,Среди людей быть недочеловеком,Всегда изгоем, всюду вне закона!
Спурио
О небо, как его я ненавижу!
Герцогиня
Не может ваша кровь не взбунтоваться.Так что мешает — вы не евнух все же —Взойти вам на родительское ложе?
Спурио(в сторону)
Давно уж я вынашиваю месть,Теперь я всю ее обрушу сразуИ грех сочту за милую проказу.
Герцогиня
Молчите? И все так же холодны?
Спурио
Что б ни случилось, нет на мне вины.
Герцогиня
А договор скрепить печатью надо.
(Целует его.)
Спурио
Возврата нет. Врата отверзлись ада.
Герцогиня
Уж ночью этой ты меня потешь.Ну, герцог, мы твою украсим плешь!Уходит.