Читаем Мкхарт полностью

Я стоял рядом с Хоном, выполняя почетную роль шафера, принимая и складывая подарки молодоженов. Конечно, для герцога несколько мелковатая должность, а для молодоженов слишком высокая честь, но Хон мой верный друг и помощник. Подарки все прибывали и прибывали, как от дворян моей провинции, так и от столичной знати. По древнему обычаю, в качестве подарка обычно служили деньги, дополняемые какой-нибудь утварью. Конечно, традиционные мешочки с золотом давно сменили кредитные карты, но суть подарков осталась неизменной. На правах сюзерена наша семья одарила молодых самыми первыми, передав новобрачным документы на недвижимость и кредитные карты. В качестве утвари послужил "подарок" от Фанга, который мой сын всучил невесте, желая освободить руки.

Пристроив очередную коробку с подарком, я увидел, как к молодым подходит чета Йонжей. Церемонно кивнув мне, Вьен Си Йонж обратился к Хону и Санг с коротким поздравлением, вручив мне в руки очередной конверт с кредитной картой и коробку с сервизом. Затем Йонж заговорщицки ухмыльнулся, и достал еще одну небольшую коробку.

— А это, Хон, лично тебе! — произнес он, расплываясь в довольной улыбке. — В целом, идея правильная, но тебе еще расти и расти, сынок. Давай, дерзай, дружище!

Едва Йонж отошел, Хон приоткрыл коробку и осторожно заглянул внутрь. После нескольких секунд недоуменного разглядывания, он ухмыльнулся и подмигнул обернувшемуся Вьену.

— Спасибо, коллега, теперь я знаю, что подарить на твой день рождения!

Я и Санг были слишком заинтригованы, чтобы не потребовать от Хона немедленных объяснений. Все еще расплываясь в улыбке, тот пояснил:

— Это жучки. Ну, микрофоны, миникамеры, передатчики, которые я наставил в его офисе во время совместной работы. Нашел, значит…

На мой возмущенный взгляд последовала реакция:

— А что?! Это сейчас у нас с ними мир и сотрудничество, кто знает, как оно дальше будет? Видели ведь, он даже не обиделся, потому что сам такой! Я, кстати, после его визитов в мой офис, не меньше жучков выловил, профессия обязывает!

— А почему тогда ты такой довольный, ведь твои жучки обнаружены? — поинтересовалась Санг.

— Потому что в коробке далеко не все, что было мною раскидано в его берлоге, — ухмыльнулся молодожен.

Да уж, у этих профессионалов плаща и кинжала своя этика, недоступная нам, простым смертным.

Хон Си Фань:

Пир в честь нашей свадьбы давно перевалил через апогей, но ближе с наступлением сумерек веселье не утихло, а наоборот, лишь набирало обороты. Я несколько раз станцевал с Санг, не желая менять свою прекрасную партнершу, но затем право на танец с женихом потребовали и остальные женщины. Пока Санг под комически бдительным взглядом моего шафера танцевала с моим отцом, я был удостоен честью составить пару старой герцогине, матери Конга. По сути, почти все мое детство прошло во дворце, рядом с наследником, и я воспринимал эту пожилую даму как свою вторую мать. И сейчас, деликатно поддерживая под локоток танцующую герцогиню, я смиренно выслушивал советы, которые она сочла для меня необходимыми. По окончании танца я замер в поклоне, но леди, наплевав на все протоколы, сгребла меня в свои объятия и поцеловала в щеку, искренне пожелав нам счастья.

— Так-так, стоило мне отвернуться, как он с посторонними женщинами целуется! — наигранно возмущенно воскликнула подошедшая Санг.

— Разве это посторонняя? — меланхолично заметил Конг. — Знала бы ты, сколько раз она нам с Хоном разбитые коленки лечила, когда мы мальчишками были! Кстати, дети мои, — я вновь дернулся под насмешливым взглядом друга, — правила приличия предписывают вам уделить внимание гостям, так что взяли друг друга под ручку и вперед, на променад. Пройдитесь вдоль столов, обменяетесь с гостями парой-тройкой слов, выслушаете от самых набравшихся, что друг с другом в спальне делать, раз уж у меня поучиться не хотите. Вперед, вперед, что встали? До спальни еще далеко!

— А ты? — задал я очередной дурацкий вопрос.

— А что я? — невозмутимо пожал плечами этот светский лев, — пойду вот с Ньонг потанцую, не все же мне невесту караулить!

Санг показала ему язык, демонстративно скосив глаза на столик, где скучала молодая герцогиня Фаннизе, потом подхватила меня под руку и потащила к шатрам с накрытыми столами.

Под сводами самого большого шатра собрались наиболее почтенные гости, чей возраст уже не располагал к длительным танцам и прочим увеселениям. В центре внимания был Фанг, гордо восседающий на коленях у деда и пытающийся оторвать от лацкана его пиджака яркую бутоньерку. Старый герцог заливисто смеялся, осторожно вызволяя из цепких ручек изрядно смятый букетик. Чувствовалось, что он наслаждается каждой минутой, проведенной в обществе непоседливого внука.

— Хон, Санг, — заметил он нас, — я ни в коей мере не собираюсь заменять ваших родителей, но помните, мы с женой будем всегда рады видеть вас и ваших будущих детей в своем доме!

Перейти на страницу:

Все книги серии Венга

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература