Читаем Мкхарт полностью

Зажатый мощными лапищами атлета, дробовик почти не дернулся от выстрела. Заряд картечи пробил в теле визажиста огромную дыру, в которую влез бы и кулак, появись у кого-нибудь такое странное желание.

— Ну, ты все? — в другом конце коридора показался напарник, выполнявший роль загонщика.

— Все, — стрелок еще раз посмотрел на замершее у его ног тело и добавил: — Точно, все. Валим отсюда.

— Санг Си Фань, нарекаю Хона Си Фань твоим мужем и господином. Прими волю его и будь верна ему в горе и в радости.

Санг опустилась на колени, откинула покрывало и, взяв стоящего перед ней мужа за правую руку, поцеловала перстень наследника рода.

— Да свершиться! — ликующе прокричал священнослужитель.

Хон поднял жену с колен, впиваясь в ее губы поцелуем. Санг обвила его шею руками, прильнув к мужу всем телом и отвечая на поцелуй. Толпа гостей, наблюдающая за церемонией, взорвалась торжествующим ревом, радуясь созданию новой семьи.

Огненный взрыв подбросил в небо старенький Сунгри, припаркованный у входа в неприметный гей-клуб. Яростные языки пламени охватили машину со всех сторон, посылая вверх столб черного дыма. В горящей кабине обугливались два тела, оказавшиеся в момент взрыва внутри салона.

Ведя молодую жену к своим, вернее, теперь уже к их семейным покоям, Хон искал взглядом единственного человека. Перед тем, как спокойно посидеть в уютной тишине и отдохнуть перед вечерним пиром, он хотел удостовериться лишь в одном. Перед входом в спальню провожатые расступились, давая дорогу молодой паре, и Хон, наконец, увидел Вьена Си Йонжа, небрежно привалившегося к косяку.

— Поздравляю, молодежь, — весело произнес тот, — подарок от меня с женой, как положено, получите на пире. И не сверли меня взглядом, дружище, — обратился он уже лично к Хону, — мне только что доложили, все в норме. Мы сегодня молодцы. Вернее, я молодец, — оскалился он в улыбке, — а тебе, дружок, это еще предстоит доказать сегодня ночью.

Санг мило порозовела и толкнула дверь, ведущие в покои.

Хон Си Фань:

Нам с Санг удалось отдохнуть почти два часа, прежде чем в дверь наших покоев застучали, требуя явиться на пир. Все это время я просидел, обнимая молодую жену и изредка целуя ее в висок. Санг уютно устроилась на моих коленях, положив белокурую головку на мое плечо. Мы не разговаривали, каждый из нас переваривал свалившееся на нас счастье, пребывая в какой-то блаженной истоме. Заслышав стук в дверь, Санг встрепенулась и нехотя разорвала мои объятия.

— Пошли, дорогой, — она коротко чмокнула меня и потянулась к сброшенным туфелькам, — не хорошо заставлять своих гостей ждать.

Я встал и потянулся, разгоняя истому. Реактивная Санг, успевшая навести порядок в прическе и одежде, притянула меня к себе, затягивая и поправляя мой расслабленный галстук.

— Поторапливайся, повелитель! — с легкой иронией и предвкушением протянула она. — Нас ждут великие дела!

Распахнув двери, мы вышли к ожидающим нас гостям. Практически сразу по обе стороны от нас появились друзья жениха и свита невесты, хотя, теперь уже, мужа и жены. Рядом со мной шел Конг. Выслушав мой короткий доклад, он согласно кивнул и ответил:

— Хон, расслабься, мне уже все доложили. У тебя сегодня есть кое что поважнее. Думаю, как глава провинции, я обязан просветить тебя, чадо, о некоторых различиях между мужчинами и женщинами, дабы не краснеть за тебя перед своей секретаршей.

Нет уж, сегодня он не дождется, что я буду смущаться от его подначек! Рядом с моей женой шла молодая герцогиня, державшая на руках сына. Фанг оказался расторопнее остальных гостей, успев одарить нас раньше всех, и сейчас Санг держала в руках яркую игрушку, принадлежащую ранее наследнику Конга.

На огромном лугу перед поместьем уже раскинулись белоснежные шатры, многочисленные столы были плотно уставлены блюдами, но сейчас основная масса гостей скопилась у собранной эстрады, на которую вытащили меня и мою жену. Наступило время вручения подарков. Дальнейший час в моем сознании слился в непрерывную череду поздравлений, пожеланий и тостов. Конечно, самыми щедрыми оказались дары от герцогов Линь: дом на побережье модного курорта и роскошные апартаменты в центре столицы.

Помимо прочего, лично от молодой герцогини Санг получила в собственность небольшой салон красоты, что привело ее в неописуемый восторг. Ну и, конечно, щедрый дар от наследника герцогов, чья игрушка сейчас лежала на самой верхушке горы подарков, блестя и переливаясь в лучах подсветки.

Конг Си Линь:

Перейти на страницу:

Все книги серии Венга

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература