— Понимаю, как это выглядит... — начал ведьмак, спешно затягивая ремень. — Но по правде, это не то, чем выглядит. — Проследил за взглядом Дианы, оправил съехавшую шнуровку на рубахе и вздохнул.
— Чем бы это ни было, это не моё дело. Лишь бы это что-то не стало предметом обсуждения всего замка и не повлекло за собой проблем. Вы же понимаете, Илле, как важны для меня доверие герцогини Одетт и обещанное ею.
— Простите, госпожа. Такого... такое больше не повторится.
— Ваза... — прошептала Диана.
— Ваза?.. — недоумённо повторил Илле.
— Да, эта ваза. Заберите её, пожалуйста. Она ужасно тяжёлая.
Илле с готовностью подхватил злополучный элемент декора. Диана с облегчением выдохнула, разминая пальцы.
— Ох, благодарю вас... Когда послышались те... хм, подозрительные звуки, я взяла самый увесистый предмет и поначалу даже не заметила её тяжести. А теперь — ещё немного, и я бы непременно её уронила. То-то было бы шуму... — Она расслабленно рассмеялась.
Илле тоже натянуто улыбнулся, вертя в пальцах вазу, как ореховую скорлупку.
— Мэтр Грайлин...
— Помилуйте, а он здесь причём?
— Эти его россказни о нечисти... молодая леди... по правде говоря, я не разобрал, которая из двух — они так похожи... Так вот, молодая леди задержала меня после ужина, когда я уже проходил мимо к своей комнате — она последняя по коридору, просто крытый закуток, в общем-то... И прошептала, что в её покоях кто-то прячется.
Как ни старалась дослушать серьёзно и сочувственно, Диана не сдержала сдавленного смешка. Илле, начавший говорить со стеснением, осознав, наконец, как звучит его история, также криво усмехнулся.
— Я позволил себе предположение, что леди чрезмерно впечатлилась страшными сказками на ночь, и предложил вызвать кого-нибудь из слуг или горничную, чтобы они развеяли её страхи, убедившись, что никакого врага в её комнате нет, лишь разыгравшееся воображение.
— Но молодая леди была настойчива, — театральным шёпотом предположила Диана, озираясь на соседнюю дверь.
Илле мрачно кивнул.
— Достаточно настойчива. Она... убедительно доказывала, что я справлюсь с этим вернее увальня-слуги, и разве не совестно мне подвергать опасности бедняжку-служанку. — Илле тихо рассмеялся над нелепостью ситуации, в которую умудрился поверить. — Это было крайне маловероятно, однако, вы понимаете, госпожа...
— Понимаю, — с улыбкой пришла на помощь молодому ведьмаку Диана. — Долг каждого мага. Нельзя отказать, когда просят о помощи.
— Да... и я подумал в какой-то миг: а ну как какая вредоносная мелочь и впрямь просочилась сквозь заслон, теперь, когда всё в Пределе переворачивается вверх дном. — Илле поерошил волнистые русые волосы. Смущённо хмыкнул. — И я пошёл, как последний дурак, изгонять зло.
— Ну почему же, как человек, верно следующий своему призванию. И где же поджидало это... зло? Неужели под кроватью?
— Почти. Под пологом... — прошептал Илле.
Они посмотрели друг на друга, мучительно сдерживая смех. У Дианы предательски подрагивали губы. Она живо представила недавнее изумление Иленгара, когда вместо какого-нибудь гралла или гуля на него набросилась маркиза, похоже, вконец отчаявшаяся и решившая, вслед за матерью, что герцогиня Ариата позволяет себе вольности... а, раз можно ей, то почему бы не сделать того же, ведь на брак надежды почти не осталось.
— Я не знал, что делать. Всё же благородная леди.
— Не могу поверить, что впервые девица оказывала вам настойчивые знаки внимания, — покачала головой Диана.
Илле было легко любить. С ним вообще всё было легко.
— Такого высокого полёта и с такой фантазией — впервые, — признался ведьмак. — Куда поставить вазу?
Когда и спокойствие было водворено, и ваза водружена на место, а Йолль умиротворяюще засопела за перегородкой, Диана мысленно пожалела дочек Одетт. Они так и не узнали, которая из двух проявила изобретательность в деле устройства личного счастья, но обеим жилось равно несладко под гнётом материнской воли. Диана улыбнулась, подумав об Илле, и на том уснула.
Следующие дни прошли бессобытийно, а на исходе третьего прибыл гонец, привезя вариант договора, скрупулёзно составленный мэтром Бланном, а к договору прилагалось пространное письмо, содержащее как рекомендации касаемо условий сделки, так и строки личного характера, включающие подробный отчёт обо всём, хоть сколько-нибудь важном, что происходило в Кармаллоре за время отсутствия подлинной герцогини.
С тщательно подавляемым трепетом Диана прочла о делах в замке и владениях, бегло просмотрела сведения о денежных вопросах и погрузилась в ёмко сжатое повествование о повседневной жизни домочадцев: успехи воспитанников, отзывы о них домашнего учителя, новости о затеянных молодой герцогиней новаторских проектах, о здоровье Шерпы и приближённых слуг. Содержание в общем и целом вполне утешительное. Колесо жизни Кармаллора, старательно отлаженное её многомесячными неусыпными стараниями, умащённое многочасовыми разговорами касательно курса на будущее, вращалось как полагается, без поломок и вынужденных остановок.