Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

"As to him, he has been lucky in marrying his wife, that is all."- Этому просто повезло с женитьбой - только и всего.
Duroy asked: "What is his wife, really?"- А что, в сущности, представляет собой его жена?
Saint-Potin rubbed his hands. "Oh! a deep one, a smart woman.- О, это бестия, тонкая штучка! - потирая руки, ответил Сен-Потен.
She was the mistress of an old rake named Vaudrec, the Count de Vaudrec, who gave her a dowry and married her off."- Любовница мышиного жеребчика Водрека, графа де Водрека, - это он дал ей приданое и выдал замуж...
Duroy suddenly felt a cold shiver run through him, a tingling of the nerves, a longing to smack this gabbler on the face.Дюруа вдруг ощутил озноб, какую-то нервную дрожь, ему хотелось выругать этого болтуна, закатить ему пощечину.
But he merely interrupted him by asking:Но он лишь остановил его вопросом:
"And your name is Saint-Potin?"- Сен-Потен - это ваша настоящая фамилия?
The other replied, simply enough: "No, my name is Thomas.- Нет, меня зовут Тома, - с наивным видом ответил тот.
It is in the office that they have nicknamed me Saint-Potin."- Сен-Потеном[5] меня окрестили в редакции.
Duroy, as he paid for the drinks, observed: "But it seems to me that time is getting on, and that we have two noble foreigners to call on."- Сейчас, наверно, уже много времени, - заплатив за напитки, сказал Дюруа, - а ведь нам еще предстоит посетить двух важных особ.
Saint-Potin began to laugh.Сен-Потен расхохотался.
"You are still green.- Сразу видно, что вы человек неискушенный!
So you fancy I am going to ask the Chinese and the Hindoo what they think of England?Значит, вы полагаете, что я в самом деле пойду спрашивать у индуса и китайца, что они думают об Англии?
As if I did not know better than themselves what they ought to think in order to please the readers of the _Vie Francaise_.Да я лучше их знаю, что они должны думать, чтобы угодить читателям "Французской жизни".
I have already interviewed five hundred of these Chinese, Persians, Hindoos, Chilians, Japanese, and others.Я проинтервьюировал на своем веку пятьсот таких китайцев, персов, индусов, чилийцев, японцев.
They all reply the same, according to me.По-моему, все они говорят одно и то же.
I have only to take my article on the last comer and copy it word for word.Следовательно, я должен взять свою статью о последнем из наших гостей и переписать ее слово в слово.
What has to be changed, though, is their appearance, their name, their title, their age, and their suite.Придется только изменить заголовок, имя, титул, возраст, состав свиты.
Oh! on that point it does not do to make a mistake, for I should be snapped up sharp by the _Figaro_ or the _Gaulois_.Вот тут надо держать ухо востро, не то "Фигаро" и "Голуа" живо уличат во вранье.
But on these matters the hall porters at the Hotel Bristol and the Hotel Continental will put me right in five minutes.Но у швейцаров "Бристоля" и "Континенталя" я в пять минут получу об этом самые точные сведения.
Перейти на страницу:

Похожие книги