Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

You were all mad over him--Madame de Marelle, Susan, and the rest.- Вы все на нем помешались: эта самая Марель, Сюзанна, все, все.
Do you think I did not see that you could not pass a couple of days without having him here?"Ты думаешь, я не замечал, что ты без него двух дней прожить не можешь?
She drew herself up tragically: "I will not allow you to speak to me like that.Госпожа Вальтер выпрямилась. - Я не позволю вам так говорить со мной, - трагическим тоном сказала она.
You forget that I was not brought up like you, behind a counter."- Вы забываете, что я воспитывалась не в лавке, как вы.
He stood for a moment stupefied, and then uttered a furiousОн было осекся, затем крикнул в ярости:
"Damn it all!" and rushed out, slamming the door after him."А ну вас всех к черту!" - и, хлопнув дверью, вышел из комнаты.
As soon as she was alone she went instinctively to the glass to see if anything was changed in her, so impossible and monstrous did what had happened appear.Оставшись одна, г-жа Вальтер инстинктивно бросилась к зеркалу - посмотреть, не состарилась ли она мгновенно, до того невероятным, чудовищным казалось ей все происшедшее.
Susan in love with Pretty-boy, and Pretty-boy wanting to marry Susan!Сюзанна влюблена в Милого друга! Милый друг хочет жениться на Сюзанне!
No, she was mistaken; it was not true.Нет, она ошиблась, этого не может быть!
The girl had had a very natural fancy for this good-looking fellow; she had hoped that they would give him her for a husband, and had made her little scene because she wanted to have her own way.Вполне естественно, что девушка неравнодушна к этому красавцу, она надеялась, что ее отдадут за него, на нее нашла блажь.
But he--he could not be an accomplice in that.Но он? Он не мог быть с ней в заговоре!
She reflected, disturbed, as one in presence of great catastrophes.Мысли у г-жи Вальтер путались, как это бывает с теми, на кого неожиданно свалилось тяжкое горе.
No, Pretty-boy could know nothing of Susan's prank.Нет, Милый друг, наверно, ничего не знает о выходке Сюзанны.
She thought for a long time over the possible innocence or perfidy of this man.Она долго думала о том, замешан или не замешан этот человек.
What a scoundrel, if he had prepared the blow!Если он подбил Сюзанну, то какой же он негодяй!
And what would happen!А что будет дальше?
What dangers and tortures she foresaw.Сколько опасностей, сколько мучений видела она впереди!
If he knew nothing, all could yet be arranged.Если же он ни при чем, то все это еще беда поправимая.
They would travel about with Susan for six months, and it would be all over.Стоит только увезти Сюзанну путешествовать на полгода - и все пройдет.
But how could she meet him herself afterwards?Но ей-то каково будет видеться с ним?
For she still loved him.Ведь она любит его по-прежнему.
This passion had entered into her being like those arrowheads that cannot be withdrawn.Эта страсть вонзилась в нее, как стрела, и вырвать ее невозможно.
Перейти на страницу:

Похожие книги