Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

The old man thought that his leader-writer must be drunk.Старик обомлел - он решил, что его сотрудник пьян.
He murmured: "Come, you are talking nonsense."- Послушайте, вы спятили, - пробормотал он.
"Not at all.- Ничуть.
I have just caught Monsieur Laroche-Mathieu committing adultery with my wife.Я только что застал мою жену с господином Ларош-Матье.
The commissary of police has verified the fact.Полицейский комиссар установил факт прелюбодеяния.
The minister is done for."Министру крышка.
Walter, amazed, pushed his spectacles right back on his forehead, and said:Вальтер в полном недоумении поднял очки совсем на лоб.
"You are not joking?"- Полно, вы шутите? - спросил он.
"Not at all.- Нисколько.
I am even going to write an article on it."Я даже напишу об этом заметку для хроники.
"But what do you want to do?"- Но чего же вы хотите?
"To upset that scoundrel, that wretch, that open evil-doer."- Я хочу свалить этого мошенника, этого негодяя, опасного для общества!
George placed his hat on an armchair, and added: "Woe to those who cross my path. I never forgive."Берегись тот, кто становится мне поперек дороги! Я никому ничего не прощаю! - положив шляпу на кресло, прибавил Жорж.
The manager still hesitated at understanding matters.Издатель никак не мог понять, в чем дело.
He murmured: "But--your wife?"- Ну, а... ваша жена? - спросил он.
"My application for a divorce will be lodged to-morrow morning.- Завтра же я начинаю дело о разводе.
I shall send her back to the departed Forestier."Я ее отошлю к покойному Форестье.
"You mean to get a divorce?"- Вы хотите разводиться?
"Yes.- А как же?
I was ridiculous.Я был смешон.
But I had to play the idiot in order to catch them.Но мне приходилось строить из себя дурачка, чтобы захватить их врасплох.
That's done.Теперь все в порядке.
I am master of the situation."Хозяин положения я.
Monsieur Walter could not get over it, and watched Du Roy with startling eyes, thinking:Вальтер все еще не мог опомниться; он растерянно смотрел на Дю Руа и думал:
"Hang it, here is a fellow to be looked after.""Черт возьми! С этим молодчиком надо быть в ладах".
George went on: "I am now free.- Теперь я свободен... - продолжал Жорж.
I have some money.- У меня есть кое-какое состояние.
Перейти на страницу:

Похожие книги