The old man thought that his leader-writer must be drunk. | Старик обомлел - он решил, что его сотрудник пьян. |
He murmured: "Come, you are talking nonsense." | - Послушайте, вы спятили, - пробормотал он. |
"Not at all. | - Ничуть. |
I have just caught Monsieur Laroche-Mathieu committing adultery with my wife. | Я только что застал мою жену с господином Ларош-Матье. |
The commissary of police has verified the fact. | Полицейский комиссар установил факт прелюбодеяния. |
The minister is done for." | Министру крышка. |
Walter, amazed, pushed his spectacles right back on his forehead, and said: | Вальтер в полном недоумении поднял очки совсем на лоб. |
"You are not joking?" | - Полно, вы шутите? - спросил он. |
"Not at all. | - Нисколько. |
I am even going to write an article on it." | Я даже напишу об этом заметку для хроники. |
"But what do you want to do?" | - Но чего же вы хотите? |
"To upset that scoundrel, that wretch, that open evil-doer." | - Я хочу свалить этого мошенника, этого негодяя, опасного для общества! |
George placed his hat on an armchair, and added: "Woe to those who cross my path. I never forgive." | Берегись тот, кто становится мне поперек дороги! Я никому ничего не прощаю! - положив шляпу на кресло, прибавил Жорж. |
The manager still hesitated at understanding matters. | Издатель никак не мог понять, в чем дело. |
He murmured: "But--your wife?" | - Ну, а... ваша жена? - спросил он. |
"My application for a divorce will be lodged to-morrow morning. | - Завтра же я начинаю дело о разводе. |
I shall send her back to the departed Forestier." | Я ее отошлю к покойному Форестье. |
"You mean to get a divorce?" | - Вы хотите разводиться? |
"Yes. | - А как же? |
I was ridiculous. | Я был смешон. |
But I had to play the idiot in order to catch them. | Но мне приходилось строить из себя дурачка, чтобы захватить их врасплох. |
That's done. | Теперь все в порядке. |
I am master of the situation." | Хозяин положения я. |
Monsieur Walter could not get over it, and watched Du Roy with startling eyes, thinking: | Вальтер все еще не мог опомниться; он растерянно смотрел на Дю Руа и думал: |
"Hang it, here is a fellow to be looked after." | "Черт возьми! С этим молодчиком надо быть в ладах". |
George went on: "I am now free. | - Теперь я свободен... - продолжал Жорж. |
I have some money. | - У меня есть кое-какое состояние. |