He walked slowly towards the rendezvous, mentally working himself up against Madame Walter. | Он медленно шел в свой дом свиданий, мысленно проклиная г-жу Вальтер: |
"Ah! I will just receive her nicely if she has nothing to tell me. | "Если только она мне ничего путного не скажет, я ей устрою веселенькую встречу. |
Cambronne's language will be academical compared to mine. | Язык Камброна[34] покажется верхом изящества в сравнении с моим. |
I will tell her that I will never set foot in her house again, to begin with." | Прежде всего я заявлю, что ноги моей больше у нее не будет". |
He went in to wait for Madame Walter. | Он вошел в свою квартиру и стал ждать г-жу Вальтер. |
She arrived almost immediately, and as soon as she caught sight of him, she exclaimed, | Она явилась почти вслед за ним и, увидев его, воскликнула: |
"Ah, you have had my telegram! | - А-а, ты получил мою телеграмму? |
How fortunate." | Какое счастье! |
He put on a grumpy expression, saying: | Он сделал злое лицо. |
"By Jove, yes; I found it at the office just as I was going to start off to the Chamber. | - Ну да, мне ее принесли в редакцию, как раз когда я собирался идти в парламент. |
What is it you want now?" | Что тебе еще от меня нужно? |
She had raised her veil to kiss him, and drew nearer with the timid and submissive air of an oft-beaten dog. | Она подняла вуаль, чтобы поцеловать его, и с видом побитой собаки подошла к нему. |
"How cruel you are towards me! How harshly you speak to me! What have I done to you? | - Как ты жесток со мной... Ты так грубо со мной разговариваешь... Что я тебе сделала? |
You cannot imagine how I suffer through you." | Ты не можешь себе представить, как ты меня огорчаешь! |
He growled: "Don't go on again in that style." | - Опять сначала? - проворчал он. |
She was standing close to him, only waiting for a smile, a gesture, to throw herself into his arms, and murmured: | Госпожа Вальтер стояла подле него и ждала улыбки, жеста, чтобы кинуться к нему в объятия. |
"You should not have taken me to treat me thus, you should have left me sober-minded and happy as I was. | - Вот как ты со мной обращаешься, - тихо заговорила она. - Тогда незачем было и обольщать меня, надо было оставить меня такой, какою я была до этого - счастливой и чистой. |
Do you remember what you said to me in the church, and how you forced me into this house? | Помнишь, что ты говорил мне в церкви и как ты силой заставил меня войти в этот дом? |
And now, how do you speak to me? how do you receive me? | А теперь ты как со мной разговариваешь! И как встречаешь! |
Oh, God! oh, God! what pain you give me!" | Боже мой, боже мой, что ты со мной делаешь! |
He stamped his foot, and exclaimed, violently: | Он в бешенстве топнул ногой: |
"Ah, bosh! | - Довольно! |
That's enough of it! | К черту! |