Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

But she rose gravely, bowed ceremoniously like a grown-up person, and withdrew with dignity.Но она с важным видом встала, церемонно, как взрослая, поздоровалась и с достоинством удалилась.
She had so much the bearing of an insulted woman that he remained in surprise.Она держала себя как оскорбленная женщина, и это его поразило.
Her mother came in, and he took and kissed her hands.Вошла мать. Дю Руа поцеловал ей руки.
"How I have thought of you," said he.- Как часто я думал о вас! - сказал он.
"And I," she replied.- А я - о вас, - призналась Клотильда.
They sat down and smiled at one another, looking into each other's eyes with a longing to kiss.Они сели. Оба улыбались, глядя друг другу в глаза, обоим хотелось поцеловаться.
"My dear little Clo, I do love you."- Моя дорогая, маленькая Кло, я люблю вас.
"I love you, too."- А я - тебя.
"Then--then--you have not been so very angry with me?"- Значит... значит... ты на меня не очень сердилась?
"Yes, and no. It hurt me a great deal, but I understood your reasons, and said to myself,- И да и нет... Мне было больно, а потом я поняла, что ты прав, и сказала себе:
'He will come back to me some fine day or other.'""Ничего! Не сегодня-завтра он ко мне вернется".
"I dared not come back. I asked myself how I should be received.- Я боялся к тебе идти, я не знал, как ты меня примешь.
I did not dare, but I dearly wanted to.Я боялся, но мне страшно хотелось прийти.
By the way, tell me what is the matter with Laurine.Кстати, скажи, пожалуйста, что с Лориной?
She scarcely said good-morning to me, and went out looking furious."Она едва поздоровалась и с возмущенным видом ушла.
"I do not know.- Не знаю.
But we cannot speak of you to her since your marriage.Но с тех пор, как ты женился, с ней нельзя говорить о тебе.
I really believe she is jealous."Право, мне кажется, что она ревнует.
"Nonsense."- Не может быть!
"It is so, dear.- Уверяю тебя, дорогой.
She no longer calls you Pretty-boy, but Monsieur Forestier."Она уже не называет тебя Милым другом, теперь она зовет тебя "господин Форестье".
Du Roy reddened, and then drawing close to her said: "Kiss me."Дю Руа покраснел. - Дай мне губы, -придвинувшись к Клотильде, сказал он.
She did so.Она исполнила его желание.
"Where can we meet again?" said he.- Где бы нам встретиться? - спросил он.
"Rue de Constantinople."- Да... на Константинопольской.
"Ah! the rooms are not let, then?"- Как!.. Разве квартира еще не сдана?
"No, I kept them on."- Нет... Я ее оставила за собой!
"You kept them on?"- Оставила за собой?
Перейти на страницу:

Похожие книги