Читаем Мифы и предания папуасов маринд-аним полностью

7 Xenorhynchus asiaticus. Маринд обычно называют его ндик. Но существует два вида аиста, которых маринд называют этим именем. Xenorhynchus — это собственно ндик, ндик-ха или белый ндик (кои-хи ндик). В мифе птицу называют уар, чтобы отличить ее от других аистов. Этот меньший по размеру и более темной окраски ндик (куна-хи ндик), видимо, еще неизвестный подвид обычного Xenorhynchus, хотя на южном побережье Голландской Новой Гвинеи он встречается значительно чаще, чем Xenorhynchus asiaticus, который отличается от него черными ногами и прежде всего бурым оперением, на спине оно переходит в белое. Местные жители часто держат в деревнях этих ручных птиц. Так что вряд ли здесь речь идет о молодом Xenorhynchus astaticus.

№ 18.

8 По-аним значит «стреляющие люди». Так маринд называют вообще иностранцев. «По» — это звук выстрела из винтовки.

9 Дальше географические знания маринд-аним не распространяются.

№ 19. [Вариант см. H12]

10 Племя, живущее в верховьях Бураки.

11 Здесь рассказчик вдруг начинает говорить уже не о деме-ротане, а о настоящей ротановой пальме, т. е. дему-ротана можно представить себе как ротановую пальму, которая является одушевленным сверхъестественным существом, наделённым могучими силами.

12 Ротан и поныне занимает важное место в меновой торговле лесных жителей. Жители побережья изготовляют из ротана украшения. В обмен они дают моллюсков и раковины наутилуса.

№ 20. [Вариант см. Н12.]

13 Вероятно, один из видов вороны, очень здесь распространенный.

14 Варан, когда он сидит на стволе кокосовой пальмы, очень напоминает человека, который не может спуститься с дерева.

15 Эти клубни ямса выросли у него из затылка.

16 Между Хабе и остальной сушей еще и теперь существует на небольшой глубине подводная перемычка, напоминающая каменную дамбу. А былой участок суши к югу от Хабе превращен работой прибоя в маленький остров.

№ 21.

17 Некоторые рассказчики называют его «сын Маху».

18 Эти косы называются маюб, отсюда — общее название водорослей: алиссан-маюб. К ним относятся болио-бона, алис-сана, акара, куэссам.

19 Миф представляется неполным, потому что нигде не говорится, у кого научилась сама Харау выколачивать саго. [В мифологии с Харау связывается представление о создательнице саго (ср. № 55). Она фигурирует в мифах иногда как сестра Арамемба. См. о ней также № 26.]

20 К этому мифу восходят свадебные церемонии маринд (jus primae поctis — право первой ночи), которые обычно протекают таким образом.

№ 22. [Вариант см. Н25.]

21 Гомар значит зуб, а также кабаний клык.

№ 23. [Вариант см. H17.J

22 См. № 12.

23 Нгейс: так называют мужчин, чьи жены являются сестрами или принадлежат к одному боану (см. примеч. 7 к № 2).

24 В этих местах москиты всегда были настоящим бедствием.

25 Каменистое побережье близ Онгари состоит из глыб бурого железняка. Согласно другому мифу, мальчики превратились в эти камни.

26 См. № 24.

27 Цамба — сложное головное украшение, надеваемое па праздниках молодыми неженатыми мужчинами.

28 См. примеч. 9 к разделу «Мифы тотемного сообщества геб-це».

29 Tedrodon.

30 Разновидность камбалы.

31 Иноязычные племена, обитающие по ту сторону реки Тораси, возделывают главным образом ямс, причем на обширных полях. Для них ямс — главное средство пропитания, тогда как для маринд таковым является саго.

32 Маринд часто держат у себя кускусов. Пойманное и прирученное животное содержится в бетелевой корзине, которая вешается перед хижиной.

№ 24.

33 Гари — см. пояснение в № 34 и примеч. 3 к нему.

34 Подразумевается, что укус змеи был наказанием за то, что Явима дурно обошелся с девушкой.

№ 25. [Вариант см. НЗЗ.]

35 Все эти колдовские действия совершаются и сейчас в качестве заклинания.

36 Antigone australasiana,

37 Т. е. западный муссон.

38 Т. е. восточный муссон.

39 Западный муссон приносит дождь и волнует море. Этот миф весьма наглядно демонстрирует, как мифологическое родство связано с аналогиями, сходством и основывается на них. Это напоминает греческую мифологию, где родство богов также основывается па персонификации сходного, аналогичного. Мифический заклинатель дождя и грозы является отцом демонов ветра и бури и другом демона волн, сыном болотных птиц — аиста и журавля.

40 См. об этом № 30.

41 Колпица (Platalea leucorodia).

42 Цацля (Ardea sacra).

43 Вероятно, ястреб (Haliastur Indus).

44 Кроншнеп (Numenius).

45 Centropus nigricans. Вороны кричат, как пьяные, а вышеназванные птицы на бегу раскачиваются, как будто одурманенные уати. Этим обоснована их принадлежность к семейству аиста (ндик).

Мифы кеи-це

46 Значение этого слова непонятно, но, видимо, оно происходит от «сахам» — кенгуру.

№ 26. [Вариант см. H27J

47 Здесь дема-казуар мыслится как двойственное существо — наполовину человек, наполовину животное.

48 Аке — большое дерево, орехи которого жуют вместе с бетелем, заменяя ими плоды ареки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги