Хотя я считаю, что локализованному семантическому холизму (он же контекстуализм) есть что сказать, грандиозный семантический холизм как теория языка сталкивается с очевидными проблемами. Приведем лишь некоторые из них: Во-первых, если для понимания одного предложения необходимо понимать весь язык (или всю языковую структуру), то, следовательно, если вы вдруг не получите доступ к языку в целом, вы никогда не сможете понять ни одного предложения, то есть изучение языка будет невозможным. Во-вторых, если для понимания смысла требуется вся лингвистическая структура языка, то из этого можно сделать вывод, что раз никто не знает значения всех слов английского языка, то никто не знает значения ни одного из слов английского языка.
В-третьих, если бы семантический холизм был верен, то введение в язык одного нового слова должно было бы изменить значение всех остальных терминов в языке. Но как введение слова "youthquake" ("новое слово года" по версии Оксфорда 2017 года) может изменить смысл никак не связанного с ним предложения "Какова относительная атомная масса кислорода"?
В-четвертых, семантический холизм мог бы предположить, что перевод невозможен, поскольку для перевода одного английского предложения на японский язык пришлось бы перевести весь английский язык на японский. Но для перевода предложения "Пожалуйста, передайте соль" на японский "塩を渡してください" явно не требуется полный перевод всего английского языка.
В-пятых, даже скромный семантический холизм часто подразумевает так называемый "герменевтический круг", который, как принято считать, возникает из утверждения, что для понимания части текста читателю необходимо понять весь текст, но чтобы понять весь текст, читатель должен понять часть текста. Предполагается, что герменевтический круг - это парадоксальная закономерность, делающая интерпретацию невозможной, но на самом деле это просто проблема более широких предпосылок лингвистического холизма.
В-шестых, если смысл - это отношения между понятиями без референции, то любые версии языка двух людей будут несопоставимы, поскольку не будет способа проверить, имеют ли два говорящих одно и то же значение хотя бы одного из своих терминов (без референции). Наконец, если смысл порождается только различиями, то для смысла каждого понятия может показаться, что смысл должен быть перенесен с одного понятия на другое в бесконечной цепи различных отношений.
Подобные наблюдения иногда используются для того, чтобы оспорить понятие смысла как такового, но на самом деле они указывают на катастрофические недостатки в этом более широком пласте теорий. Действительно, многие постструктуралисты знали, что принятое соссюрианское понимание смысла несовершенно. Деррида и компания представили многочисленные критические замечания в адрес этой модели - оспаривая ценность языковых структур, отвергая логоцентризм, подчеркивая те места, где, по их мнению, язык разрушается, и т. д. Но вместо того, чтобы предложить альтернативное объяснение смысла, эти теоретики часто оставляли читателей с мыслью, что смысл невозможен, и в какой-то степени они завещали эту точку зрения последующим ученым в различных дисциплинах.
Чтобы подойти к этому вопросу иначе, мы могли бы спросить: для чего нужна теория значения? Или, более конкретно, какую работу должна выполнять семиотика или теория значения для тех из нас, кто работает в области гуманитарных наук?
Вы можете подумать, что хорошая теория значения должна быть способна сделать хотя бы некоторое подмножество из следующего: объяснить, что значит знать язык или понимать конкретное предложение (напр, уметь закончить предложение "значение слова "рыба" - это ..." или уметь объяснить, что понимает человек, понимающий смысл предложения "это рыба"); объяснить, что общего между переводами и текстом, переводом которого они якобы являются, или дать хотя бы приблизительное представление о том, когда два разных термина из разных языков означают одно и то же; предложить, как можно было бы рассуждать о различных интерпретациях конкретного лингвистического текста (например, "что Шекспир на самом деле имел в виду под словом "зло-лед", так это ..."); прояснить, какое значение передает тот или иной знак; или, что более фундаментально, объяснить в каком-то рудиментарном смысле, как возможны коммуникация, производство значения или перевод. (Некоторые философы также отождествляют значение с тем, что определяет условия истинности, но я этого не делаю, см. примечание.) Было бы дополнительным бонусом, если бы такая теория могла давать некоторое представление о том, как человеческий язык связан с общением животных или возникает на его основе.