— …Я говорил с ним. Мальчик утверждает, что спас вас в одиночку, при помощи точильного камня и разбитой шкатулки, однако подробнее объяснить отказывается. С другой стороны, многие свидетели заявляют, будто мальчику помогала чуть ли не сотня вооружённых якшей…
Точильный камень и шкатулка! Бао начал кое-что понимать, однако не спешил делиться своими соображениями со столичным инспектором.
— Кстати, как я узнал, именно этот мальчик и передал доблестному генералу Чи Шу-чжао (также не забытому государем) свиток с подробными, хотя местами и не вполне понятными, признаниями Чжоу-вана. Я приказал проверить печать и подпись принца — они оказались подлинными! Насколько мне известно, сей отрок проживает в вашем доме и ждёт возможности поговорить с вами. Так вот, если вам удастся выяснить у него некоторые обстоятельства, о которых я упомянул, я бы очень просил вас, уважаемый Бао, сообщить их мне. Возможно, ими заинтересуются и в Столице, включая… В общем, вы меня понимаете.
— Разумеется, господин инспектор! Как только мне станет известно что-либо касающееся этого дела, я немедленно…
— Вот и отлично. Я вижу, мы поняли друг друга. Что ж, не буду вас больше утомлять. Выздоравливайте, набирайтесь сил — и через неделю жду вас на церемонии награждения, которая состоится в бывшем дворце принца Чжоу.
И инспектор поспешил откланяться.
Некоторое время судья просто отдыхал, откинувшись на изголовье и пытаясь привести в порядок разбегавшиеся мысли.
Потом он заснул и, засыпая, успел подумать ещё об одном удивительном факте: одиннадцать дней он провёл в забытьи — однако все эти дни он не был в Преисподней!
Почему?
С этой мыслью он заснул.
Первым, кого судья увидел, проснувшись, был мальчик.
Мальчик был одет в кафтан Старшего Вэня, довольно удачно перешитый специально для него и подпоясанный чёрным с серебром кушаком, а также в тёмно-зелёные шаровары.
Грызя здоровенное яблоко, ребёнок с интересом наблюдал за судьёй Бао.
— Добрый вечер, — заявил он, увидев, что больной открыл глаза.
— Добрый вечер… Маленький Архат. Похоже, именно тебе я обязан жизнью?
— В некоторой степени. А также точильному камню и своему коллеге Ли Иньбу.
— Я так и думал! — удовлетворённо заметил следователь, усаживаясь на кровати. — Что ж, искренне благодарен! Мой дом — в твоём полном распоряжении…
— …Уже около двух недель, — закончил Маленький Архат. — Благодарности оставьте на потом. По-моему, нам есть о чём поговорить.
— И по-моему, тоже, — согласно кивнул судья Бао. — Позволь задать тебе несколько вопросов, мой юный спаситель.
— Позволяю. Грех не уступить просьбе больного.
У судьи возникло ощущение, что мальчишка над ним издевается.
— Тогда ответь: как к тебе попали точило и свиток?
— Свиток нашёл в разбитой шкатулке под окнами вашего дома. А точилом в меня запустил один из мародёров.
— Второй вопрос: что за бумагу ты вручил генералу — которую он потом передал господину инспектору?
— А-а, это! — ухмыльнулся мальчишка. — Всё в той же шкатулке я нашёл чистый свиток с личной печатью и подписью принца Чжоу. Я так понимаю, что принц выдал вам эту бумагу совсем для другого, ну а я решил использовать её по-своему! И вписал туда всё, что успел услышать о Чжоу-ване, да ещё и от себя кое-что добавил! Неплохо получилось, а? Пусть теперь попробует отвертеться!
Мальчишка вдруг засмеялся, словно вспомнив что-то забавное.
— Я когда отдавал бумагу генералу, случайно свитки перепутал, — пояснил он в ответ на недоумённый взгляд выездного следователя. — Так Стального Хребта чуть удар не хватил, когда он подпись Князя Преисподней увидел!
Однако у Бао создалось впечатление, что мальчишка «перепутал» свитки отнюдь не случайно, а желая полюбоваться результатом.
И полюбовался.
Маленький Архат тем временем извлёк из рукава бумагу, заверенную подписью Яньло, и положил её на столик перед судьёй.
— Понятно, — кивнул судья. — Ну и третий вопрос: там, в шкатулке, было не два свитка, а три. Один — чистое «разрешение» с печатью и подписью Чжоу-вана, второй — грамота Владыки Преисподней; и третий — составленный тайнописью или на никому не известном языке. Где он?
— У законного владельца, — нахально сообщил мальчик. — Этот подлец-птицелов стащил его из моего тайника в скалах, так что я всего-навсего вернул себе свою собственность.
— Значит, его написал ты. — Это был не вопрос, а утверждение. — И что же в нём?
— Вы не поймёте, судья, — очень серьёзно и тихо произнёс Маленький Архат. — Прошу вас, не обижайтесь. Я был бы рад всё объяснить вам, но в языке Чжунго ещё просто нет таких слов. И не будет в ближайшие пятьсот лет… Итак, это всё, что вы хотели узнать?
— Да, всё или почти всё. Ты — Маленький Архат, бежавший из обители у горы Сун. Тебя послал ко мне Змеёныш Цай. И ты далеко не мальчик.
Маленький Архат долго и с нескрываемым интересом смотрел на судью Бао, но теперь к этому интересу вместо насмешливой иронии была примешана немалая толика уважения.