Читаем Мертвый лед полностью

Курицу обезглавливают, козе перерезают горло от уха до уха, но корова слишком крупная для этого, если я хочу сделать все по-быстрому. Пока Никки продолжал гладить корову по голове, я провела рукой вниз по ее удивительно мягкой шее, может, все дело в шерсти, и нащупала под пальцами пульс, сильный и уверенный. Чем больше животное, тем сильнее пульс — это несомненный факт, может, потому что у них больше сердца. На мгновенье я даже задумалась, смогу ли поднять зомби, не убивая корову. Я могла бы сделать надрез на руке и использовать свою кровь, но тогда зомби не выйдет удачным.

Несколько капель моей крови не гарантируют, что зомби, мертвый более ста лет, сможет ответить на вопросы, а историческое общество заплатило именно за ответы на свои вопросы. Можно было бы порезать руку Никки и впустить его в круг. Это сработало бы, и зомби выглядел бы очень натурально. Я лишь однажды воспользовалась кровью Мики в круге, зомби тогда получился даже слишком живым: он чуть не убил меня, пытаясь разорвать круг моей силы. Конечно, с Микой все кладбище казалось живее. Он мой Нимир-радж, мой король леопардов, и мы связаны сильнее, чем даже с Никки, моей Невестой. Но тот зомби был мертв всего три недели, так что вполне возможно, что даже крови Мики, пролитой на эту могилу, будет недостаточно.

Даже если я верну корову назад, ее все равно убьют, так что вопрос не в том, оставить ли ее в живых или убить, а в том, как именно ей умереть. Здесь ее смерть поможет воскресить мертвого и прояснить исторические неточности. А на бойне ее убьют, просто чтобы сделать корм для животных. Я снова думаю о ней, не просто как о части ритуала. Не в моем духе принимать так близко к сердцу жертв, и все же пульс под моей рукой был таким сильным. Может, она и перестала давать молоко, но это было здоровое и сильное животное, и она могла бы прожить еще годы, если бы ей позволили. Я резко встряхнула головой. Хватит, Анита, просто прекрати. Но я начала припоминать, почему предпочитала приносить в жертву куриц: потому что никогда им не сочувствовала.

— Ты в порядке? — спросил Никки.

Я взглянула на него и кивнула.

— Да, все отлично, — ответила я, хотя и не была в этом уверена. Что бы сейчас ни чувствовала, свою работу я знаю. — Прикрой ей глаза, чтобы она не видела блеск лезвия в лунном свете.

Его не пришлось просить дважды. Никки передал повод Дино и прикрыл свободной рукой глаза корове, чтобы ограничить ей обзор. Дино все продолжал почесывать ее голову, и корова склонилась, подставляясь под его руку. У коров бывают смерти и похуже.

Я опустилась на колени у своих вещей — небольшая кожаная сумка для поездок, немного смахивающая на спортивную.

Раньше я носила все необходимое для подъема зомби в обычной спортивной сумке, но на последнее Рождество Жан-Клод подарил мне эту. Хорошая сумка, очень хорошая, даже слишком для крови и смерти, что царили вокруг. Я приняла этот подарок из вежливости и использовала в ритуалах, но мне это не нравилось. Именно так вы и ведете себя в серьезных отношениях. Вздох. Это правда очень хорошая сумка.

Когда я открыла ее, меня окутал густой запах кожи в летнюю ночь. Я вдруг сознала, что эта вещь изготовлена из другой коровы. Не уверена, было ли это совпадение забавным или волнующим. Я достала нож и керамическую чашу ручной работы одного местного художника из штата Миссури.

Ее цвет переходил от бледно-голубого до темно-синего, почти черного, а из-за лака сверху она блестела в лунном свете. Я могла собирать кровь во что угодно, но казалось правильным использовать что-то особенное. Эта чаша была больше обычных, но все же была просто красивой чашей, без капли магии. Мачете был спрятан в новые ножны, чтобы лезвие не разрезало случайно подкладку и саму сумку. Сначала я подумала, что Дино мог бы подержать чашу, но, если корова взбрыкнет, он мог уронить ее, поэтому я просто поставила чашу на траву у края могилы.

Я расстегнула ножны и обнажила мачете длинной с мое предплечье, блеснувшее серебром в свете луны, почувствовав небольшой всплеск силы, словно у этого ножа был пульс. Пульсация не продлилась долго, лишь один небольшой толчок. Этого никогда не происходило, когда доставала его из сумки, только когда снимала и надевала ножны. Я разговаривала об этом со своим духовным наставником, Марианной, которая была практикующей ведьмой и викканкой. Вы можете быть ведьмой, и при этом не быть викканкой, но быть викканкой и не быть ведьмой у вас не получится. То же самое, что все пудели — собаки, но не все собаки пудели. Марианна не знала точно, почему мачете так реагирует на ножны. Поэтому попросила привезти его с собой на проверку, когда я снова поеду к ней в Теннесси.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги