Читаем Мертвый лед полностью

— Оставь нас, Симус, — велел Нарцисс.

Симус вылез из постели. Я обернулась так, чтобы посмотреть на него, он был больше 180 сантиметров ростом, так сильно вывернуть голову я не могла.

— Не уверена, что оставить нас наедине — хорошая идея.

Симус засомневался и остановился, уставившись на нас.

От Нарцисса пахнуло жаром и энергией, словно открылась дверца работающей духовки. Я опустила взгляд на его руку, почти обжигающую мою кожу. Боже, он был таким сильным. Я конечно знала об этом, уже ощущала раньше, но недолго и не так, как сейчас.

— Либо я твой король, либо нет! — выплюнул он эти слова. — Если нет, тогда оставайся, но если да — проваливай нахрен!

Симус припал на одно колено, склонив голову, но не отводя взгляда так же, как и Магда чуть ранее.

— Ты мой король.

— Но эта вампирская сучка Джейн призывает гиен, всех гиен, как какая-то долбанная сирена.

Теперь он стискивал мою руку сильнее. Зверь охватил его почти видимым пламенем. И на него откликнулся мой новый внутренний зверь. Я до сих пор с такой осторожностью держалась подальше от гиен, с такой осторожностью. Большую часть своих зверей зова я привязывала случайно, ими становились те, кто оказывался по близости во время крупных метафизических скачков. Мне не хотелось связывать себя с еще большим количеством людей, и Жан-Клод призывал меня думать тщательнее, прежде чем выбрать кого-то по политическим или личным причинам, поскольку животные зова могли стать частью нашей поли-группы.

Нарцисс посмотрел на меня, из его рта с тонкими, хорошо очерченными губами вырвался низкий животный рык. Обычно он наносил помаду, чтобы визуально сделать губы полнее и пухлее. А сейчас они были просто розовыми, и я видела их настоящую форму. Я осознала две вещи: во-первых, кто-то включил свет, и теперь я различала, насколько бледная его кожа, какого глубокого карего цвета глаза и естественного розового оттенка губы; во-вторых, я пыталась поднять руку, чтобы коснуться и очертить линию его губ.

Он все еще держал меня за руку, поэтому я не могла дотянуться до него, но все же пыталась коснуться его лица. Мы не отводили взгляда друг от друга.

— Вон, — велел Нарцисс, и ни один из нас не посмотрел, как Симус направился к двери, но сейчас в комнате был кто-то еще. Я чувствовала их, и Нарциссу нужно было просто поднять взгляд и увидеть их.

— Все вы, вон отсюда!

— Я не одна из твоих гиен, и не ты подписываешь мне чеки.

Это был Дино. Не будь я в нескольких сантиметрах от самого сильного оборотня в этой комнате, я бы обернулась посмотреть на большого парня. Интересно, как вообще Симус протиснулся мимо него, они оба были такими большими, как два грузовика в туннеле.

Я едва не улыбнулась своей же шутке, но смотря Нарциссу в лицу, чувствуя, как он все крепче сжимал мою руку, я решила, что он не понял бы юмор. Мне было тяжело дышать вблизи всей этой энергии. Он был жаром, солнцем и… Я чувствовала запах той же сухой травы, выжженной солнцем, что и при появлении моей львицы. Я чуяла запах родины или территории моих зверей, я просто знала об этом, как и о том, что гиены и львы обитают в одной среде, и задрожала, ощущая этот запах. Словно гиена пахла домом, и моя львица пробудилась.

Нарцисс рванул меня ближе, сокращая те несколько сантиметров, что были между нами, чтобы принюхаться к моему лицу.

— Не ради твоей львицы я пришел.

Я ощутила, как Дино навис над кроватью еще до того, как Нарцисс поднял взгляд.

— Будь очень осторожен, прежде чем сделать что-то еще, крыса, — проговорил он низким, рычащим голосом, но очень спокойным, тщательно выговаривая каждое слово. Я понимала, почему он так следит за своими словами, потому что не уверен, что если сорвется в этом, не потеряет контроль и в остальном. У меня такое тоже бывало, в основном когда держала кого-то под прицелом.

— Отойди, Дино, — велела я, тихо и спокойно. Я смотрела Нарциссу в глаза с расстояния нескольких сантиметров, меня обволакивал жар его зверя, он почти до боли сжимал мою руку. Ему хотелось сорваться на ком-то, так сильно.

— Не думаю, что это хорошая идея, Анита.

— Я твоего мнения не спрашивала. Это приказ, — ответила я, смотря только на Нарцисса. Моя гиена пробудилась и взглянула на него, но не пыталась подойти ближе. Она вела себя осторожнее, чем большинство моих зверей, учуяв потенциальную пару.

— Анита…

— Выйди, Дино. И пришли того, кто не навредит.

Нарцисс посмотрел на большого парня.

— Ты слышал свою госпожу, а ведь она подписывает твои чеки.

Он говорил спокойнее, то жуткое напряжение покинуло его.

Про себя я подумала: «Ну, технически чеки подписываю не я», но решила не придираться, потому что ситуация налаживалась. Дино наконец подчинился нам, и мы вдруг остались наедине в нескольких сантиметрах друг от друга, обнаженные, я купалась в его силе словно в теплой, почти горячей, ванне.

— Спасибо, что помог мне исцелиться, — сказала я, голос все еще был тихим и спокойным, как будто я боялась спугнуть его.

Он нахмурился и растерял часть своей ярости во взгляде.

— Всегда пожалуйста, но ты не хочешь спросить, почему Жан-Клод отправил меня спать с тобой?

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги