Читаем Медные монеты на алтарь предков/铜钱龛世 /Tong Qian Kan Shi /Copper Coins полностью

Так что же это повлекло за собой? Для живых существ, таких как Сюэ Сянь и Сюаньминь, все, что им нужно было сделать, это найти дверь жизни, и они смогут выбраться из массива целыми и невредимыми.

В мирных условиях было легко вычислить, какая из Восьми Дверей была какой. Но если по какой-то странной причине двери начинали сдвигаться, это все усложняло.

Сюэ Сянь и Сюаньминь теперь оказались в такой ситуации. Каким-то образом дверь жизни стала дверью смерти. Мало того, что они не могли убежать от множества, но теперь всякая нечисть [а] преследовала их.

[a] Мусули использует чэнъюй 牛鬼蛇神 (niu2 gui3 she2 shen2), буквально «призраки коров, змеиные боги», чтобы описать неизвестных разнообразных злых духов, преследующих Сюэ Сянь и Сюаньминь.

Несмотря на все это, в руке Сюаньминя не было даже намека на колебания, когда он открывал дверь за дверью. Сюэ Сянь даже не успел попросить его передумать!

Если бы это случилось с здоровым Сюэ Сянем, с его характером «пронзить небеса и сотрясти землю», он бы сказал: «Кчерту эти восемь или девять дверей смерти и жизни!» Сбивайте их одного за другим, и мы обязательно найдем выход! Если это не удастся, я вызову гром и заставлю это место взорваться!

Он был уверен, что если бы он все еще обладал своими способностями, он никогда бы не был побежден этим низкоуровневым трюком.

Но реальность была другой: Сюаньминь был главным а Сюэ Сянь был не более чем маленьким бумажным человечком, спрятавшимся на чьем-то плече.

Он и Сюаньминь едва знали друг друга за шичень — несколько чашек чая. Только из-за этих кратких взаимодействий Сюэ Сянь не мог представить, насколько могущественным на самом деле может быть лысый осел. У него определенно была надменность верховного жреца, и иногда, казалось, он мог блефовать, но Сюэ Сянь еще не видел, чтобы он делал что-то настоящее.

Например: мог ли он вызвать гром и вызвать дождь? Сможет ли он спасти заблудшего призрака-изгоя, такого как Цзян Шинин, и помочь бедному человеку превзойти его? Если бы дело дошло до драки, смог бы он избить обиженную мертвую бабушку? [b]

[b] Мусули формулирует это как «старушку с маленькими ногами, которая, скорее всего, была обиженным призраком». Я выбрал более короткую и резкую английскую формулировку, потому что эта часть должна быть юмористической. Самый главный вопрос заключался в том, сможет ли он избить обиженную умершую бабушку.

И Сюэ Сянь действительно не думал, что Сюаньминь сможет.

Лысый осел поймал Яо, используя случайные куски медного листа.

Сюэ Сянь спросил себя:«Видел ли ты когда-нибудь мастера [с], который захватывал яо, загребая их лопатой?

[c] Мусули использует здесь 高人 (gao1 ren2), буквально «великий/могучий/благородный человек». Поскольку это не название (не используется для прямого обращения к кому-либо), а дескриптор, я решил перевести его, а не транскрибировать.

Сюэ Сянь ответил:«Никогда!

Сюаньминь нахмурился и взглянул на свое плечо, где нэчжан что-то бормотал себе под нос. Тонкий, красивый палец Сюаньминя все еще был прижат к двери перед ними. Открывая другие двери, он старался не издавать ни звука. Теперь они были разоблачены, так что не было нужды красться. Он безжалостно хлопнул дверью.

Узкая малиновая дверь вдруг вылетела и с лязгом врезалась в стену рядом с ней.

Как только Сюаньминь собирался войти внутрь, он увидел, что бумажный человечек размером с ладонь на его плече, казалось, снова стал беспокойным: без единого слова объяснения бумажный человечек теперь сползал по мантии Сюаньминя. Бумажный человечек спустился с высокого места, которое, как он только что назвал, было «лучшим видом», к бедру Сюаньминя. Он повернулся к Сюаньминю и на мгновение молча опустил голову, а затем проследил за швами мантии Сюаньминя, чтобы скользнуть обратно в сумку. Он даже послушно запечатал за собой мешочек.

Сообщение от макушки Сюэ Сяня до подошв его ног было кристально ясным: ты можешь умереть. Я ухожу отсюда.

Сюаньминь: «…»

Перейти на страницу:

Похожие книги