– Однако она сама мне почти призналась в тайной привязанности…
– В самом деле? – вскричал Пикильо, побледнев. – Это, вероятно, она придумала для того, чтобы уклониться от Вашего Величества, потому что для нее честь дороже всего на свете. Это первое ее сокровище, которое она считает даже выше любви короля.
– Да! да! – вскричал Филипп с радостью. – Мне этого и в голову не приходило.
И он опять погрузился в мечты, но на этот раз довольно приятные.
Вдруг король спросил Пикильо:
– Скажите, отец мой, можно ли христианину жениться на мавританке?
– Лучше жениться, чем опозорить ее! – отвечал отрывисто Аллиага.
– Я не об этом спрашиваю, но желаю знать, что такой брак не противен Богу?
– Люди, может быть, осудят, но Бог – едва ли.
– Так вы думаете, Бог простит это?
– Даже уверен в этом.
– А если желает жениться на ней король?
– Пред Богом все равны.
– Так вы дадите мне отпущение такого греха?
– Вперед, если угодно. Я беру на себя в этом ответственность пред Богом, но перед людьми я не отвечаю.
– А если она обратится, так это будет спасение души. Церковь благословит меня?
– Но согласится ли она на это?
– В таком случае вам следует убедить ее.
– Мне, Ваше Величество? Нет! Никогда! – вскричал Пикильо.
– Отчего же? – спросил король.
– Оттого, что меня обвинят за то, что я употреблю во зло положение, которое занимаю при особе Вашего Величества.
– О, какие пустяки! – вскричал король. – Но, однако, мы после поговорим… подумаем.
И король опять задумался. Пикильо также предался своим мечтам.
К вечеру они приехали в Мадрид, а наутро герцог Лерма, встревоженный скорым возвращением короля, поспешил явиться. Король сидел, запершись в кабинете, и писал. К кому?.. Вероятно, к своей любимой особе. Перед кабинетом в зале, у окна, сидел Пикильо, погруженный в раздумье.
Герцог-кардинал подошел к нему. Аллиага встал.
– Ну что, аббат? – спросил Лерма с насмешкой. – Поняли теперь, что вам лучше бы быть в мире с нами? Вы хотели остановить повеление, а оно уже подписано и приведено в исполнение без шума. Я сейчас получил донесение и спешу доложить королю подробности.
– Да, ваша светлость, – холодно отвечал Аллиага, – вы победили. Но я надеюсь на правосудие неба и жду его. Я буду очень счастлив, если послужу ему орудием.
– Вы! – вскричал герцог с презрением. – Но подумайте, что я своим падением раздавлю вас.
– Очень может быть.
В это время вышел король и с веселым лицом подошел к Пикильо, но, увидев Лерму, остановился. Лицо его сделалось мрачным и приняло строгое выражение, он сел.
Пикильо остался у окна, а министр без королевского приглашения взял кресло и тоже сел, не снимая шляпы: новый сан давал ему это право.
Король удивился и холодно произнес:
– А!.. Да, точно, кардинал, вы правы. – Потом, обратясь к Аллиаге, с любезностью прибавил: – Садитесь, почтеннейший аббат.
– Ваше Величество, – сказал министр с важностью, – я хочу доложить вам об исполнении вашего милостивого повеления. Все подданные благословляют своего короля и со всех сторон раздаются излияния любви и признательности.
Король побледнел.
– Знаю! знаю! – сказал он. – Я видел отчаяние разоренных баронов Валенсии.
– Эти жалобы нескольких непокорных не помешают спокойствию и миру государства.
– Однако, – заметил холодно аббат, – мне известно, что в Альбарасинских горах и окрестных долинах не совсем наслаждаются спокойствием и миром. Там тридцать тысяч мавров взялись уже за оружие.
– А вы и не знали, герцог-кардинал? – спросил король.
– Знал, но не говорил, чтобы вас не обеспокоить из-за безделицы. На Альбарасин послано все войско под начальством дона Августина Мехия. Ему назначены помощниками два храбрых генерала, дон Альвар Гусман и дон Фернандо д’Альбайда. Бунтовщиков скоро истребят, и в Испании не останется ни одного мавра. Повеление Вашего Величества совершенно исполнено, валенсийские мавры уже в дороге, и я с удовольствием имею честь донести Вашему Величеству, что все до одного отправлены.
– Исключая, разумеется, тех семейств, которым мы позволили остаться?
– Все решительно. Я, Ваше Величество, – сказал министр, взглянув на аббата, – не знаю, кто мог подать королю такой совет. Это должен быть враг его славы, потому что имя Вашего Величества подверглось пренебрежению неверных. Мавры отвергли вашу милость и никто из них не захотел быть в разлуке со своими братьями.
Пикильо вскрикнул от изумления и восхищения.
– Но д’Альберик остался? – спросил король.
– Нет, Ваше Величество.
– А дочь его, герцогиня Сантарем?
– Уехала с ним же.
Король оцепенел и, бросив на герцога взгляд, полный гнева и досады, вскричал:
– Сию минуту отправьте курьера в Валенсию, чтобы он немедленно отдал вицерою приказание сейчас же отправить вслед за ними самую лучшую яхту из нашего флота… чтобы догнать и сейчас же вернуть герцогиню Сантарем. Вы понимаете меня? Если в течение восьми дней она не будет здесь, в Мадриде, ваш племянник Касарена будет удален от должности вицероя.
– Но… Ваше Величество…
– Вы прикажете арестовать его и привести сюда.
– Однако ж, – вскричал министр с гневом, смотря на духовника, – нужно научить слуг Вашего Величества…