Щом Гражданският администратор толкова обичаше симулационните игри, нека да поиграе „Играта на Статуи“, особено модула „Моля, някой ще разкара ли този киборг от офиса ми?“ Роджър можеше да стои неподвижно с часове, с дни, ако се наложи. Последните десет минути не бе помръднал нито мускул от тялото си с изключение на устните, челюстите и механичният ларинкс. Ако Остров извикаше охраната да вдигне Торауей от креслото, те щяха да се напрягат, да се потят, но нямаше да помръднат тялото му, тежащо сто и петдесет килограма. Така че киборгът продължаваше да си седи и да фиксира Остров с рубиненочервените си очи, в които нямаше нищо човешко. Това бе последният му коз — да се превърне в обездухотворена обидена грамада.
— Това няма да ти помогне, Роджър — каза Дори. Тя седеше в съседното кресло и нежно постави топлата си длан върху ръката му. Той я усещаше въпреки непропускливите слоеве на кожата си. — Този човек не може да направи нищо за теб, дори и да иска — продължи тя. — Остров вече е говорил с висшестоящите. Те знаят за твоя генератор и са му забранили да ти помогне.
— Кои са тези „те“? — попита мислено Торауей. — Кметът? Другите колонии? Народът на Тексахома?
Дори изглеждаше разтревожена. Сигналът й започваше да се разпада, през красивото й лице преминаваха интерферентни линии.
— Не мога… Не знам, Роджър. — Сигналът се изчисти за момент. — Ако се държиш невъзпитано с този незначителен човек, няма да стигнеш доникъде… — тя изчезна без звук.
Торауей се отпусна, протегна крака и раздвижи пети, сякаш се готвеше да стане.
— Разбирам, мистър Остров. Нещата не са от вашата компетентност.
По лицето на Гражданския администратор се разля вълна от облекчение.
— Уверявам ви, полковник, народът на Солис Планум изпитва най-голямо възхищение към вас. Винаги, когато решите да се включите към нашите…
— Оценявам щедрото ви предложение.
Без да се ръкува, Роджър се обърна и се отправи към вратата, която щеше да го отведе вън от тази потискаща атмосфера, обратно към чистия и студен вакуум на неговия втори дом.
— Искам да те запозная с едни мои приятели — каза Джори, като внезапно свърна към фоайето на един търговски сектор.
Деметра предположи, че той току-що ги е забелязал и мисълта му беше хрумнала в момента.
На една от масите — в това заведение имаше кресла, а обслужването се извършваше от хора — седяха мъж и жена. Той бе рус и висок. Почти два метра, прецени Деметра по начина, по който раменете му, лактите и коленете излизаха извън креслото. Беше се прегърбил леко и оглеждаше салона под русите си вежди. Както отпиваше по малко от светлокафявото си питие и зяпаше вратата, той й напомняше за изпечена покер-акула от някое казино в Тексас.
Жената бе стройна, тъмнокожа и висока почти колкото него. Имаше дълга черна коса, която стигаше до средата на гърба й и всеки път щом обърнеше глава, кичурите проблясваха в меката светлина. По чертите на лицето й Деметра предположи, че е родена на някой от тихоокеанските острови.
— Лоул! Елън! — извика креолът още от арката на входа.
Двамата се обърнаха.
— Момче, радвам се да те видя!
Джори си проби път между масите, влачейки Деметра след себе си.
— Мис Кафлън, за мен е удоволствие да те запозная с Лоул Митсуно и Елън Сорбел, хидрологисти в местния Департамент за ресурси. Понякога им помагам на повърхността.
— Здравей — каза учтиво жената.
— Как си — попита възпитано мъжът.
Кафлън прецени, че „Лоул“ би трябвало да е той, тъй като със сигурност не изглеждаше като Елън.
— Деметра е турист от Земята — обясни Джори. — По-точно от Тексахома — добави той и погледна многозначително Митсуно.
— Какво точно правят хидрологистите — попита разговорчиво Деметра и се настани на единственото свободно кресло.
Креолът взе друго от съседната маса и седна наопаки, скръствайки ръце около облегалката.
— Откриваме вода — отговори Сорбел.
— Всъщност открива я Елън, аз просто отивам и я изкопавам.
— Понякога им помагам — повтори Джори.
— Наистина ли си от Тексас? — попита Митсуно и в гласа му прозвуча истински интерес.
— Всъщност от Тексахома.
— А познаваш ли някой каубой? — той завъртя десния си показалец около главата си, имитирайки шапка.
— Лоул е много запален по Стария запад — поясни Сорбел.
— Е, познавам няколко снабдители-ездачи от Ел Пасо. Понякога карат товари миолит.
Мъжът повдигна неразбиращо вежди.
— Обработени протеинови продукти — поясни Деметра. — Едва ли пренасят силикон или течен пропан. Или нещо чупливо.
— Участват ли в родео? — попита с надежда Митсуно.
— Не. Когато се прие Акта за правата на животните през деветдесет и шеста, ги забраниха.
— Следователно нямате престрелки и…
— Не и откакто дядо ми е в управлението.
— Уф.
— Съжалявам.
След последната реплика разговорът замря и всички впериха поглед в масата. Деметра се чудеше какво й се пие в десет часа местно време. Внезапно Джори се вторачи в далечната стена. Изглежда, получаваше някакво съобщение.
— Трябва да ви напусна — заяви след малко креолът. — Закъснявам за праховото дежурство. — Той стана от креслото и излезе от ресторанта.