Читаем Манъёсю полностью

Если б в этом мире,Суетном и бренном,Я была бы женщина простая,Воды Анасэ, что перейти хотела,Разве я тогда не перешла бы, милый?

644

Как я теперьПечалюсь и горюю,Когда подумаю, что отпустить моглаТебя, которого без памяти любилаИ берегла, как жизни этой нить…

645

Вот день приблизился,Когда должны расстатьсяОдежды нашей белотканой рукава,И тяжко так на сердце у меня,Что только в голос горько плачу!..

646

Песня Отомо Суругамаро

Бывает часто:Рыцарь доблестный, любя,Горюет без своей любимой,А что печаль его,Известна ль ей она?

647

Песня госпожи Отомо Саканоэ

Нет дня, чтобы в сердечной глубинеЯ о тебе, любимый, позабыла,Тоскую я.Но не встречаться нам:Из-за тебя шумит молва людская!..

648

Песня Отомо Суругамаро

Немало долгих днейПрошло без встреч с тобою,И вот теперь, в разлуке, без меня,Как ты живешь, ты счастлива ли ныне?Тревожусь я, любимая моя!

649

Песня госпожи Отомо Саканоэ

Травы летние кудзу не рвутся…И гонец твой приходил ко мне всегда…Нынче ж нет его —И я полна тревоги:Кажется, нагрянула беда!

650

Песня Отомо Миёри, в которой он радуется новой встрече после [долгой] разлуки

Как видно, ты жила, любимая моя,В стране бессмертья,Там, где старости не знают:С тех пор, как в старину мы виделись с тобой,Ты снова юной и прекрасной стала!

651—652

Две, песни госпожи Отомо Саканоэ

651

С небес извечныхВновь упалиНа землю иней и роса.И те, кто оставались дома,Меня с любовью, верно, ждут.

652

Владельцу жемчугаЖемчужину отдав,Уж как-нибудьС подушкою своеюТеперь вдвоем попробую я спать!..

653-655

Три песни Отомо Суругамаро

653

В душеТебя я никогда не забывал,Но много было дней, когда случайноТебя, любимая, я просто не встречал.Ах, целый месяц миновал в разлуке…

654

Ведь месяца еще не миновало,Как были мы с тобой вдвоем,И если б я сказал,Что я тоскую,Наверно, ты сочла б меня лжецом!

655

О, если бы, не чувствуя любви,Мои уста тебе солгали,То боги неба и землиПро ложь мою немедленно б узнали,—Не сомневайся же во мне!

656-661

Шесть песен госпожи Отомо Саканоэ

656

Ведь только я, увы,Любви к тебе полна!А то, что милый мойМне говорит, что любит,—Его слова — услада лишь одна!

657

Хоть говорила я тебе,Что больше я любить не буду,Но сердце бедное мое! —Оно меняется легко,Как лепестки цветов ханэдзу…

658

Я ведь знаю,Что сколько ни буду грустить,Не получит любовь никакого ответа,Почему же тебя продолжаю любитьТак сильно, так много?..

659

С давних порШумит молва людская.Если продолжаться будет так всегда —Горе нам! Скажи мне, мой любимый,Что нам впереди сулит судьба?

660

Эти люди меня разлучают с тобою,Чтобы мы разошлись навсегда,—Я и ты.Мой любимый, тебя умоляю я ныне,—Ты не слушай людской клеветы!

661

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература