Читаем Манъёсю полностью

Милый мой,Пускай в ответ любовь не даришь,Но покрытое шелками изголовье,Что тебе принадлежит, любимый,Пусть всегда мне снится в сновиденьях!

616

Пусть бранного меча клинок вонзили,—Об имени моемНе сожалею я,—Ведь годы долгие до этого жилаБез встреч, любимый мой, с тобою!

617

Оттого ль, что все сильней любовь,Как прилив, что набегает с новой силой,Заливая берег,Где растет камыш,—Не могу тебя забыть я, милый!

618

Песня девицы из дома Омива, посланная Отомо Якамоти

Средь ночиПризывающие другаТидори! В час, когда грущу одна,Обиды и тоски полна,И вы кричите, — крепнет мое горе!

619

Песня упреков, сложенная Отомо Саканоэ

Словно корни камыша,Что уходят глубокоВ землю в бухте Нанива,Озаренной блеском волн,Глубока твоя любовь,—Говорил ты мне тогда.Оттого, что клялся мнеВерным быть в своей любвиТы на долгие года,—Сердце чистое свое,Словно чистый блеск зеркал,Отдала тебе навек.И был гранью этот деньДля моей любви к тебе…Как жемчужная траваКлонится у береговС набегающей волной,В эту сторону и ту,—В эту сторону и туСердцем не металась я,—Как большому кораблю,Я доверилась тебе…Сокрушающие мирБоги ль разделили нас?Или смертный человекНас с тобою разлучил?Но тебя, что навещалКаждой ночью,—Нет теперь…И гонца, что приходилС веткой яшмовой,—Все нет…И от этого в душеНестерпима нынче боль!Ягод тутовых черней —Черной ночью напролет,С ярко рдеющей зарей —До конца весь долгий день —Все горюю о тебе,Но напрасна скорбь моя!Все тоскую о тебе,Но не знаю, как мне быть?И недаром говорятВсе,Что женщина слаба,Словно малое дитя,Только в голос плачу яИ брожу, блуждая, здесь.Не дождаться, верно, мнеТвоего гонца…

620

Каэси-ута

Когда б ты с самого началаНе уверял,Что это — навсегда,То разве тосковала б яТак безутешно, как тоскую ныне?!

621

Песня жены Сахэки Адзумахито, посланная мужу

Не оттого ль, что обо мнеВсе время думаешь с любовью,Ты, что скитаешься в пути,Где травы служат изголовьем,Мне нынче грезишься во сне!

622

Ответная песня Сахэки Адзумахито

В пути, где травы служат изголовьем.Так много долгих дней скитаюсь я!И только о тебеЯ полон нежной думы,Ты не тоскуй, любимая моя!

623

Песня, исполненная принцем Икэбэ на поэтическом турнире

Закатилася лунаЗа иглы сосен,Листья алых кленов отцвели…Так же, как они, ушел и ты, любимый.И проходят ночи без тебя…

624

Песня, сложенная императором [Сёму] в тоске о принцессе Сакахито

О милая моя, о ком все говорят,Что стоит встретить на дороге,—И улыбнешься вмиг.А я тоскую так,Что, словно снег упавший, таю…

625

Песня принца Такаясу, посланная им неизвестной девице, когда он преподносил ей в подарок рыбу

По берегу я шел,Переплывал моря,Прими же от меня в подарок карасей,Что плавают среди морской травы,Что выловил я только для тебя!

626

Песня принцессы Ясиро, преподнесенная императору [Сёму]

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература