Читаем Манъёсю полностью

О, если б только встретиться с тобою,Побыть бы мне с тобой наедине,Быть может, было бы покончено с тоскою,Что губит понапрасну жизнь мою,Сверкающую яшмой драгоценной…

679

О, если б ты сказал мне “нет”,—Твоей любви не добивалась бы я силой,Любимый мой, глубоки корни сугэ,—Глубоко было бы отчаянье мое,И о тебе всю жизнь я б тосковала!

680-682

Три песни Отомо Якамоти, сложенные в разлуке с другом

680

О, верно, слышал тыПро злую клевету,Которой разлучить хотят нас люди,Ждал с нетерпеньем я,Но не явился ты!

681

Когда бы ты сказал,Что лучше все порвать,То разве стал бы я,Нить жизни обрывая,С отчаяньем таким о друге тосковать?

682

Пусть ты в ответЛюбви своей не даришь,Но все равноЛюблю я горячо,Любви своей все сердце отдавая…

683-689

Семь песен госпожи Отомо Саканоэ

683

О, это сторона,Где страшен суд молвы,И потому прошу тебя, любимый,Смотри, чтоб алый цвет тебя не выдал,Пусть даже ты погибнешь от тоски!

684

ТеперьПускай умру, любимый мой!Ведь даже если б я осталась жить,—Ты не сказал бы, верно, никогдаО том, что будешь навсегда моим!

685

Молва людская, словно заросли кругом,И оттого, мой друг любимый,Двойными ножнами стал для меня наш дом,Ушла я из него и буду жить в разлуке,Тоскуя без конца всю жизнь о тебе…

686

Это время —Как будто бы тысячи летМиновали с тех пор, как разлука пришла…Или это тоскую так сильно лишь я,Мечтая все время о встрече с тобой?

687

О любящее мое сердце,Что думает: “Прекрасен ты!”Оно, как воды быстрые реки:Пускай плотины не дают бежать потокам,Те все равно сметут помехи на пути!

688

Заметно для других, подобно облакам,Что горы голубые рассекают,Прошу тебя,Ты, улыбаясь мне,Не делай так, чтоб люди догадались!

689

Ни горы, ни моряНе разделяют нас,Но почему мы редко сталиИ видеться,И говорить с тобой?..

690

Песня, в которой Отомо Миёри печалится о разлуке

Сияющее солнце этоОни мне делают ужасной тьмой,О слезы горькие!Насквозь одежды влажны,И нет тебя, что высушила б их!

691-692

Две песни Отомо Якамоти, посланные неизвестной девице

691

Сто чинов придворных,Слуг придворных много,Но средь них одна — любимая моя,Та, что безраздельно сердцем моим правит,Та, что постоянно в думах у меня!

692

Безжалостная милая мояО жалости ко мне совсем забыла!Когда подумаю —Ведь до каких границТы человеческое сердце иссушила!

693

Песня Отомо Тимуро

Ужели суждено мне только тосковать,И не пройдет вовек моя тоска,Как не проходят в небе облакаНад полем Акицу,Что тянутся грядою…

694-695

Две песни принцессы Хирокава

694

Коигуса — “любовь-траву”,Что восемь заняла б возов,Я на один сложила воз…Копила долго я любовь,—И в этом сердце виновато!

695

“Не будет теперь любви”,—Подумала я про себя…Но вот —Откуда пришла любовь?И схватила, скрутила вмиг?

696

Песня Исикава Хиронари

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Все жанры