Читаем Манъёсю полностью

Четыре песни старшей дочери Отомо Саканоэ, посланные в ответ[своему возлюбленному] Отомо Якамоти

581

Если только будем жить на свете,Может быть, и встретимся с тобою…Почему же тыЯвился мне во снеИ говорил: “Умрем, любимая, в разлуке”?..

582

Пусть даже мужественный рыцарьИ любит сильно, всей душой,Но все жеС чувством слабых женщинЕго любовь нельзя сравнить.

583

Ужель любовь так быстро увядает,Как лунная трава- цукигуса?От друга моего,О ком тоски полна,И слова до меня не долетает!

584

Подобно облакам, что поутру встаютНад Касуга- горойИ с ней не расстаются,О, если б так же ты все время был со мной,Ты, на кого хочу все время любоваться!

585

Песня госпожи Отомо Саканоэ

Бывает так,Что оставляют и уходят,Но, сердцем всемЖену свою любя,Уйти в далекие края возможно ль, милый?

586

Песня Отомо Инакими, посланная старшей дочери [Отомо] из Тамура

Коль не встречаются,То, может быть, не любят,Но, глядя на любимую мою,Ее без памяти люблюИ потому, что делать мне, не знаю!

587-610

Двадцать четыре песни девицы из рода Каса, посланные Отомо Якамоти

587

На мой подарок, что дала на память,Гляди всегда и вспоминай меня!Нить новояшмовых годов длинна —И долго — сколько годы будут длиться —Я тоже буду помнить о тебе!

588

Как сосны мацу на горе Тоба,Где птицы белые летают,Все время жду тебя,—Ведь “мацу” значит “ждать”.О, эти месяцы, что жду тебя, тоскуя…

589

Ах, ничего не зная обо мне,Скучающей в селе далеком Таму,Где по старинке в танце машут рукавом,Ты так и не пришел в мой дом,Как я тебя ни ожидала!

590

Ты можешь думать:“Новояшмовые годы уже прошли,Теперь уж все равно”,—Но думать так нельзя, прошу тебя, мой милый,Об имени моем по-прежнему молчи!

591

Ах, о моей любвиТы не сказал ли людям?Я видела во сне,Что ларчик дорогойОткрыли и оставили открытым!..

592

Как плачущий журавль во мраке черной ночи,—Лишь слышен крик его издалека,—Ужели так же буду плакать я,Лишь вести о тебе из стран далеких слышаИ больше никогда не видя здесь тебя?

593

Любя тебя,Страдая безысходно,У Нарских горПод маленькой соснойСтою, исполненная горя и тоски!

594

Как тает белая росаУ дома моегоНа травах, озаренных лучом вечерним,Таю нынче я,Любя тебя любовью безрассудной!

595

Пока не умерла,Пока еще живу,Как я могу о милом позабыть?Пусть даже с каждым днем во много, много разЕще умножится моя тоска!

596

И даже мелкий тот песок на побережье,Где много-много будешь дней идти,С моей тоскоюМожет ли сравниться?Ответ мне дай, страж островов морских!

597

В непрочном и неверном миреТак много глаз людских везде,И потому тоскую о тебе,Хотя живем с тобою близко,Как близки камни, что мостком лежат в воде.

598

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература