Читаем Манъёсю полностью

Бегущая со скалСтруится в белой пенеРека Хацусэ, — нету ей конца…И без конца я приходить к ней будуИ буду любоваться без конца…

992

Песня Отомо Саканоэ о селе, где находится храм Гангодзи

В селе старинном Асука есть храм,Но храм другой, что Асука зоветсяВ столице Нара, дивной в зелени листвы,Как посмотрю, во много раз прекрасней!

993

Песня Отомо Саканоэ о молодом месяце

Месяц миновал —И зачесалась бровь,Тонкая, как месяц молодой:Верно, встреча будет мне с тобой,О котором долго тосковала!

994

Песня Отомо Якамоти, сложенная при взгляде на молодой месяц

Когда, подняв свой взор к высоким небесам,Я вижу этот месяц молодой,Встает передо мной изогнутая бровьТой, с кем один лишь разМне встретиться пришлось!

995

Песня Отомо Саканоэ, сложенная на поэтическом турнире среди своих родственников

Беспечно веселясь,Давайте пить вино!Ведь даже травам и деревьямВесною суждено цвести,А осенью — опасть на землю!

996

Песня Аманоинукай Окамаро, сложенная по приказу императора [Сёму] в шестом году [Тэмпё (734)]

Мне, одному из подданных твоих,Есть знак, что силу жить всегда дает,Когда подумаю, что я родиться могВо времена, наполнившие славойНебесную и всю земную твердь!

997-1002

Шесть песен, сложенных во время путешествия императора [Сёму] во дворец Нанива весной [шестого года Тэмпё (734)] в третьем месяце

997

{Неизвестный автор}

Как раковины сидзимиНа берегу Кохама в Суминоэ,—Их не открыть никак,—Ужели и любовь я буду лишь скрыватьИ вечно жить, тоскуя?

998

{Песня принца Фунэ}

Там, далеко, среди колодца облаков,Где горы Ава, словно брови, выступают,Плывущая ладья…Куда она плывет,Где ждет ее причал — никто не знает…

999

{Песня принца Морибэ}

Вот дождь из МинумэПришел сюда!А рыбаки селения СихацуСушили сети у себя,—Не вымокнуть бы им от этого дождя!

1000

{Песня принца Морибэ}

О, если б милая была со мной,Мы с ней вдвоем бы слушали всегдаНа отмели морскойКричащих журавлей,Чьи голоса мне слышны в алый час зари.

1001

{Песня Ямабэ Акахито}

Вот достойные рыцариНа охоту светлейшую вышли,И придворные дамыВолочат подолы пурпурной одежды…О кристальная отмель!

1002

{Песня Абэ Тоёцугу}

Мы лошадейЗадержим, остановимИ красной глиной этих береговСтраны прекрасной СуминоэОкрасим платье и уйдем!

1003

Песня, сложенная Фудзии Онари, губернатором провинции Тикуго, при виде рыбачьего челна, показавшегося вдалеке

Как видно, юные рыбачкиИскать решили дорогие жемчуга,Я вижу, как выходит их ладьяВ открытом море,Где бушуют волны!

1004

Песня Курацукури МасухитоТы, что явился неожиданно ко мне,—Домой ушел,Увы, и не послушав дажеЛягушек пение

1005

Песня, сложенная Ямабэ Акахито по высочайшему приказу, во время пребывания императора [Сёму] во дворце Ёсину летом восьмого года [Тэмпё (736)], в шестом месяце

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература