Читаем Манъёсю полностью

С той поры, как в мире естьНебо и земля,Установлено, что всеЛюди смертные землиСлавных воинских родовПодчиняются всегдаГосударю своему —В этом служба состоит.Потому, приказу яГосударя подчинясь,Распростертые кругомГоры, реки перешел,Чтобы управлять странойДальней от столичных мест.Разлучен с тобою я,С ветром, облаком небесШлю всегда тебе привет —Ведь прошло немало дней,Как не виделись с тобой,Оттого вздыхаю яИ в печали я живу.И когда я о тебеЗдесь томился и вздыхал,Люди, шедшие сюдаПо дороге, что давноЗдесь отмечена былаЯшмовым копьем,Передали мне, придя,Эту горестную весть.Твой любимый, близкий другНынче омрачен душойИ горюет без конца —В горе и печали он.Этот бренный жалкий мирПолон скорби и тоски.Ах, цветы, что в нем цветут,—Минет быстро их расцвет.Люди смертные земли —Их недолог краткий век.И с достойнейшей твоейМатушкой родной твоей,Что случилось нынче там,Ведь еще не вышел срок?Словно зеркало была,Что кристально, как вода,Любоваться на нееМожно было без конца.Ведь еще была онаЭти дни в расцвете сил,—Жаль, когда в такие дниРвется яшмовая нить…Как поднявшийся туман,Вдруг исчезла с наших глаз,Как упавшая роса,Вмиг растаяла она,Как жемчужная трава,Надломилась вдруг, упав,Как поток текущих вод,—Не остановить ее.То не ложь или обманЛюди рассказали мне?То не выдумку иль бредЛюди передали мне?Словно ясеневый лук,Ночью прогудел струной…И хотя далек был звук,Но его услышал я.Глубока была печаль…И стремительный потокСлез внезапных, что текут,Как в садах поток дождя, Яне в силах удержать!

4215–4216

Каэси-ута

4215

Хотя лишь дальний слух донесся до меняО том, что ты живешь, терзаясь и горюя,И все-такиЗдесь в голос плачу я,Одну тоску с тобой делю я!

4216

О, верно, знаешь ты,Что жизнь на земле —Непостоянная, непрочная, пустая,Но все же сердце пощади свое,Будь стойким рыцарем, держись достойно!

4217

{5-я луна}

Песня, сложенная в день, когда наступило прояснение после долгого дождя

О, если бы тебя, мое дитя,Ко мне прибило так,Как этот ворох веток,Что всплыл в потоках долгого дождя,Здесь погубившего цветы унохана!

4218

{5-я луна}

Песня, сложенная при виде огней костров, разведенных рыбаками

Созрея колосом,Не станет ли видна,Как тот костер, зажженный рыбаками,Чтоб скумбрия на свет зажженный шла,Моя любовь, что охранял я тайной?

4219

{15-й день 6-й луны}

У дома моегоЦветы осенних хаги все расцвели ужеНе потому ль,Что слишком долго б они ждали,Когда б осенний ветер начал дуть?

4220

Песня, присланная из столицы

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература