Читаем Манъёсю полностью

В дальней, как небесный свод,В стороне глухой велелУправлять страною мнеНаш великий государь.И, приказу покорясь,Сразу тронулся я в путь.Ты сопровождал меня.Горы Нара миновавВ дивной зелени листвы,Я остановил коняВ поле, возле чистых водБыстрой Идзуми- реки,И простились мы с тобой.На прощанье я сказал,Пусть счастливым будет путь —И вернусь я вновь домой.Ты спокойно ожидайЭтот день, молясь богам.С той порыДалек был путь,Путь, отмеченный давноЯшмовым копьем.Горы, реки пролеглиМежду нами,Милый брат.Долги очень были дни,Проведенные в тоске.И в тот час, когда мечталО свидании с тобой,С веткой яшмовой гонецВдруг пришел, и думал я:Может, радость мне принес?Но когда спросил его,Ожиданием томясь,—То не ложь или обман?Что сказал он мне в ответ?Почему случилось так,—Ведь еще не вышел срок?..“Осенью, когда камышПышным колосом цветет,Рано поутруИз дому, где ароматСлышен хаги,НикогдаОн не выйдет больше в сад,Божество — родной твой брат.Он не будет там стоять,Любоваться на цветы.Вечерами не пойдетОн бродить по саду вновь,Он покинул то селоИ теперь уже в СахоБелым облаком он всталМежду распростертых горИ исчез среди ветвейМеж верхушками вдали…”Вот что передал гонец.

3958–3959

Каэси-ута

3958

И когда услышал я:Тот, кому желал я долго жить,Белым облаком от нас уплылИ исчез в далеких небесах,—О, как тяжко стало на душе!

3959

Если б мог заранее я знать,Что случится все это с тобой…Так хотел тебе я показатьВолны возле диких береговВ этом море дальней стороны.

Две песни, сложенные, когда приветствовал друга

{Отомо Якамоти}

3960

Ах, множеством слоевВ саду ложится снег,Сугробы глубоки, и все ж намного глубжеБыла моя тоска,Когда я ждал тебя!

3961

Как ни на миг весла в ладье не выпускают,Когда плывут у каменистых берегов,Где волны в белой пене набегают,Так ни на миг меня не оставлялаЛюбовь к тебе.

{19-й год [Тэмпё (747)]. Весна, 21-й день 2-й луны}

Внезапно поражен тяжелой болезнью и чуть не вступил на путь, ведущий в нездешний мир. Поэтому словами песни выразил печаль своего сердца.

3962

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература