Наш великий государьПриказал уехать мне.И, приказу покорясь,Как отважный смелый муж,Полный бодрости и сил,Много распростертых горИ застав я перешел.Наконец, пришел в село,Дальнее, как свод небес.И, совсем не отдохнувИ дыханье ни на мигНе переводя в труде,Столько месяцев и летЖил в селенье этом я!Но в непрочном мире здесьБренен жалкий человек.Надломился вскоре я,Заболел и слег в постель,И проходит день за днем —Все сильнее мой недуг.О божественная мать,Мать, вскормившая меня!Как большой корабль в путиБеспокойно на волнахВсе качается, плывя,Так в сердечной глубинеУ тебя теперь живетБеспокойная тоска.Ожиданием томясь,Верно, думаешь всегда:“О, когда ж вернется он?”И болеешь всей душой.И красавица моя —Божество — моя жена,Верно, как начнет светать,Все стоишь ты у ворот,Прислонившись,И зовешь,Отгибая рукава…А как вечер настает,Оправляешь нам постельИ, вздыхая, распустивПряди длинные волос,Ягод тутовых черней,Вопрошаешь ты с тоской:“О, когда ж вернется он?”Дочь родная, милый сын,Дети малые мои,Верно, дома по угламГорько плачут и шумят.Как далек теперь к ним путь —Путь, отмеченный давноЯшмовым копьем.Не могу послать гонца,Не могу я дать им знать,Как тоскую и люблю.От тоски по ним давноСердце сожжено дотла.И хотя до боли жальЭту жизнь на земле,Что лишь жемчугом блеснет,Но не знаю, как мне быть,Выхода не видно мне…О, ужели даже я,Грозный, словно шторм морской,Я, отважный, стойкий муж,Обречен теперь лежатьРаспластавшимся,Без силИ лишь молча горевать?3963–3964
Каэси-ута
3963
Этот бренный жалкий мир!Как в нем мало дней и лет суждено нам жить.“Лишь цветы мои весной опадут,За ними вслед мне придется умереть…” —Думаю с тоской…3964
Далеки пределы этих гор и рек.И мою любимую женуНеужели я не встречу никогдаИ всегда лишь буду тосковатьЗдесь один, в разлуке вечной с ней?{29-й день 2-й луны}
Две песни печали Отомо Якамоти, посланные [им во время болезни] Отомо Икэнуси
3965
Весенние цветы в расцвете ныне,И, верно, слышен всюду аромат.О, если б силы мне,Чтоб мог я их сорватьИ мог бы украшать себя цветами.3966
От пенья соловья весенние цветы,Наверно, будут скоро осыпаться,Когда, скажи, мой друг,С тобою их сорвемИ будем вместе украшаться ими?{2-й день 3-й луны}
[Две песни Отомо Икэнуси, посланные в ответ Отомо Якамоти]
3967
Когда б на дивные вишневые цветы,Что расцвели теперьСреди ущелий гор,Я мог бы дать тебе одним глазком взглянуть,Мне не о чем бы было тосковать.3968
Цветы ямабуки, где поселился соловей,Где будут его трели раздаваться,Пока, придя хоть раз,Не тронешь ты рукой,До той поры цветы не станут осыпаться.3969
{3-й день 3-й луны}
Песня [Отомо Якамоти], отправленная [Отомо Икэнуси]