Остров дальний, желанный, что зовут Авасима,Что мечтал я увидетьКогда-нибудь в жизни,Верно, издали только любить мне придется,—Ведь поехать туда никогда не смогу!3632
Вобьем здесь кольяИ причалим корабли,Так хочется мне ночевать остатьсяВ заливе Марифу,Где дивны берега!3633
Оттого ли что дева любимая есть у меня,Которую, может быть, мне не придется увидеть,Как остров желанный, далекий тот — Авасима,Сном спокойным забыться я ныне не в силах,И о ней я все время тоскую в пути!3634
Есть на путях в ЦукусиОстров Када,Его не видя миг, тоскую без него.Так милую мою, которую оставил,Не видя миг, живу в тоске!3635
Если близкой была бы дорога до дому,Как хотел бы тебе показать бухту я Марифу,На которую, сколько ни смотришь,Глядеть не устанешьИ всегда будешь вновь любоваться ее красотой!3636
Те, что дома остались, говорили, прощаясь:“Возвращайся скорее в родные края!”Вот и остров Молитвы.С молитвой святою ожидают, наверное, дома меня,Кто отправился в дальнее странствие ныне…3637
Остров Молитвы!Там молились святынямО тех, кто в пути, где подушкою служит трава,Верно, много веков он стоит среди моря поныне,И возносится к небу о странниках дальних мольба!..3638–3639
Две песни, сложенные одна за другой, спустя две ночи после того, как миновали Наруто в Осима
3638
{Песня Танабэ Акинива}
Ах, не это ль они — молодые рыбачки,О которых народ говорит, что срезают они,Жизнью рискуя, жемчужные травы морскиеВ знаменитом проливе,Где пенится водоворот?3639
[Неизвестный автор]
Ночью, когда засыпал я усталыйИ качало меня на прибрежной волне,О чем я подумал? —Затихшему сердцуВсе казалось каким-то печальным во сне…3640–3643
Четыре песни, сложенные ночью, когда корабль пристал к бухте Кумагэ
3640
{Песня Хакури}
Когда б я мог в пути корабль встретить,Что держит путь в столичные края,Я б милой передал,В каком смятенье думы,Что словно скошенные травы на полях…3641
[Неизвестный автор]
В рассвета алый час,Когда грустил о доме,За поворотом, где ладья плыла,Раздался легкий всплеск весла:О, эти юные рыбачки…3642
[Неизвестный автор]
С открытого моря на берег,Как видно, прилив наступает,Журавли, что добычею заняты в бухте Кара,Зашумели на отмели,Громко крича над волнами…3643
[Неизвестный автор]
Вижу — лодочник едет на лодке вдали,По открытому морю в столицу спешит.Подзову я его,—Ну-ка, пусть передастО ночлеге моем одиноком в пути!В море в Саба подул встречный ветер, поднялись валы, и [путешественники] провели ночь, качаясь на волнах. Но потом, к счастью, подул попутный ветер, и [они] причалили к бухте Вакума уезда Симоцукэ провинции Будзэн. И там, переживая свои невзгоды, сложили следующие восемь песен:
3644
Песня Юки Якамаро
С трепетом приказу внявГосударя своего,Я отчалил в дальние краяИ ночую ныне там, где мне прикажетПуть большого корабля!3645
[Неизвестный автор]