Читаем Манъёсю полностью

Славу громкую имеетМесто Цукума…В Сануката- стороне,В ОкинаганоотиВырос маленький камыш.Хоть и шляпы не плету —Срезал и принес домой.Хоть и на пол не стелю —Срезал и принес домой,Положил…Внушает мнеДумы нежные к себеВ ОкинаганоотиМаленький камыш…ПЛАЧИ

3324

Ах, поведать это вамСтрах большой внушает мне;В Фудзиваровской столице,Где всего полным-полно,Хоть и много там людейЗаполняют всю ее,И хотя светлейших принцевМного пребывает в ней,Но ведь только на него,У которого служилНить немалую годов,Что сменялись, уходя,Я смотрел, взирая ввысь,Словно в небеса,На него лишь уповал,Хоть и трепетал душой…О, как быстро срок настал.Думал, будет он сиять,Словно полная луна,Принц любимый —Божество.Ах, когда придет весна,В Уэцки, бывало, онПо дороге проходилПод зеленою сосной “мацу”,“Мацу” — значит ждатьТех, кто далеко…Поднимаясь на холмы,Любовался с высотыОн своей страной.Осенью, когда польютМелкие дожди,В долгий месяц, в сентябре,Среди зарослей пруда,У чертогов у своих,На покрытые росойИ склоненные цветы хагиГлядя каждый раз,На себя он надевалПеревязь из жемчугов —Грусти предавался он.Рано поутру зимой,В час, когда шел белый снег,Ах, посаженный росток ивыПустит корни вмиг…Лук натянутый он брал,На охоту выходил —Наш великий государь!Так он время проводилДо весны,Когда вставалЛегкой дымкою туман…Зеркало светлей воды —Сколько ни гляди в него,Не устанешь никогда,Потому всегда мечтал,Чтобы вечно жил он здесь,Тысячу веков.Словно на большой корабль,Уповал я на него,Доверял ему душой.То не лживая ль молваОтуманила мне взорВ то мгновение,КогдаНа чертог его взглянул?Белой тканью, вижу я,Как велит святой обряд,Разукрашен весь дворец,И все слуги во дворце,Где указывают всемДень назначенных работ,В платья белого тканьяНарядились в эти дни.“Уж не сон ли это все?Неужели это явь?” —Думаю теперь с тоской.Словно облачная ночь,И не видно ничего —Так блуждаю я в тоске…Полотняные одеждыХороши в Кии- стране…В Киноэ лежит дорога.Глядя там на Иварэ,Где плющом обвиты скалы,Хоронили мы его,Преклоняясь, хоронилиНаше божество.И теперь,Как быть, не знаю.И куда теперь идти?Сколько ни тоскуй душою,Понапрасну будет все,Сколько ни печалься в горе,Нет конца печали той.Вот сосна,Что он касалсяБелотканым рукавом.И пускай она безгласна,Только дерево она,Но я буду каждый месяцНовояшмовыйИ впредь,Глядя на равнину неба,На нее с тоской смотреть,В этот грустный час наденуПеревязь из жемчугов,Вспоминать его я будуВ трепете святом души…

3325

Каэси-ута

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература